Translation of "incasinando" in English

Translations:

messing up

How to use "incasinando" in sentences:

So solo che stai incasinando tutto e non posso aiutarti.
All's I know is you're screwin' up and I can't help.
Remo, lì si sta incasinando tutto.
Remo, things are very fucked up down there.
Ora ci sono troppi cuochi, e stiamo incasinando tutta la vicenda.
Now it's too many cooks, and we're getting all over each other.
Sono molto sensibile, specie quando qualcuno come lei entra qui e tenta di dare senso alla propria vita incasinando quella altrui.
I'm very sensitive... especially when I see someone like you... walk in here and try to give meaning to your life... by screwing up somebody else's. That's enough.
Okay, stai cercando di eccitarmi incasinando la cucina?
Okay, trying to turn me on by making a mess?
Stai zitto Cohen, mi stai incasinando il lavoro con la tua bocca aperta!
God, shut up, Cohen! Your incessant chatter keeps messing me up.
Dice che la tua signora sta incasinando i suoi affari.
He says that your Mrs. Is messing with his business.
Tu stai incasinando le cose per tutti, compresa tua sorella.
You are balling things up for everybody, your sister included.
Randy, stai incasinando la mia lista.
Randy, you're screwing up my list.
Amico, i tuoi genitori stanno incasinando tutto.
Man, your parents are messing up everything.
State incasinando la mia scena del crimine?
You guys messing up my crime scene again?
No, la fonte d'energia ci sta incasinando i sensori, mi spiace.
No, the energy source is playing havoc with the system, sorry.
E lei sta incasinando il programma.
You're upsetting the schedule. Who are you?
Randy, ti sta solo incasinando il cervello, non e' reale!
He's just messing with your mind. It's not real.
Forse il primitivo standard di trasmissione in uso in quella terra dimenticata dal tempo sta incasinando i nostri segnali.
I think whatever primitive transmission standards they're using out there in the land that time forgot might be messing with our signals.
Tu non stai incasinando un bel niente.
You... you are not messing anything up.
Ti rendi conto di quanto stai incasinando le cose, si'?
Do you... you realize how badly you're messing things up right now?
È che questa cosa sta incasinando la mia testa.
It's just, this whole thing is messing with my head.
I ricordi di ogni goccia di sangue che ha versato gli staranno incasinando la testa a ritmo di quadriglia.
The memories of every drop of blood he's ever spilled are gonna be doing a square dance in his head.
So che credi che io stia incasinando tutto, ma questo e' il mio casino.
I know you think this is gonna be a mess, but it's my mess.
Arrivarono voci ai piani alti che Maxie stesse incasinando tutto. Quindi ne abbiamo fatto un esempio.
Word got back to home office that Maxie was messing with things, so we made an example.
Le cose si stanno incasinando, da quelle parti.
We heard that the things are fucked up over there.
Voi siete quelli che stanno rapendo le persone e incasinando i Problemi.
You're the ones that have been kidnapping people. And messing with The Troubles.
E' per il Mirakuru. Sta incasinando la tua testa.
This Mirakuru, it's messing with your head.
Questo sta veramente incasinando la mia testa.
This is really messing with my head.
Ma questa cosa fra te e Palmer, gli sta incasinando la testa, Felicity e... e' pericoloso.
But this thing with you and palmer, It's, um, it's messing with his head, felicity, And...
A me sembra che Ra's ti stia incasinando la testa.
Sounds to me like Ra's is playing with your head.
Mi dispiace, ma stiamo letteralmente incasinando la mente di qualcuno.
I'm sorry, but we are literally messing with someone's mind here.
Allora il fatto che io sia vivo, in qualche modo... non stara' incasinando tutto?
Then my being alive isn't somehow... Screwing things up?
In una vita piena di cose che mi hanno incasinato, questa mi sta incasinando di brutto!
In a lifetime of things fucking with me, this is really fucking with me.
Domani ci sara' la luna piena, mi sta incasinando la testa.
Full moon's tomorrow night. It's messing with my head.
Spero di non stare incasinando i ragazzi.
I hope I'm not fucking up the kids.
I tuoi problemi a gestire la rabbia mi stanno incasinando le finanze!
Your damn anger issues are screwing with my finances.
Se la menava sul fatto che il suo migliore amico aveva una nuova ragazza e come questo stava incasinando la loro amicizia.
Kept going on and on about how his best buddy got some new girl and how it was screwing up their friendship.
Lavorare sul fuso orario afgano sta incasinando i nostri orologi interni.
Working on Afghan time is messing up our internal clocks.
La tempesta sta incasinando le luci.
It's the storm messing with the lights.
Qualcuno stavano incasinando la vita di Banks attraverso il suo stesso PC.
Someone was wreaking havoc on Banks' life using his own computer.
E gli stava incasinando la vita.
And you were messing with him.
Quale testa stai incasinando stanotte, Dottoressa?
Whose head you messing with tonight, Doc?
E' la mia vita che stai incasinando.
This is my life that you're fucking with.
Oddio, stai incasinando la vita di quelle persone, Ben.
God, these are people's lives that you're messing with, Ben.
Bene... immaginate la mia sorpresa quando arrivo in centrale con l'assassino... e scopro che state incasinando la mia scena del crimine.
Well... imagine my surprise when I got to the station with my killer, and I hear you're stirring up my crime scene.
Quello che stanno facendo sta incasinando l'Haven che conosciamo.
Whatever they're doing is screwing up Haven as we know it.
Quello che rimpiazza la Robbins sta incasinando tutto.
The guy replacing Robbins is just gonna mess the place up.
Vai a dire che sto incasinando l'operazione?
Telling people I'm screwing up this operation?
2.4392349720001s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?