Mi trovavo proprio al lato di una scogliera, ho immortalato le stelle, il chiaro di luna e il suo movimento, mentre illuminava El Capitan.
I was literally on the side of a cliff, capturing the stars and the moonlight as it transitions, the moonlight lighting El Capitan.
La bellezza di lei illuminava la stanza, riempiendogli l'anima di una musica così nuova per lui...
There she stood, her loveliness lighting the room... filling his soul with the music of romance for which he was so ill-fitted.
Il suo volto si illuminava di quel sorriso che prefigurava i piacere che altri proveranno.
He wore the suppressed half smile of one who knows he is about to make others happy...
"Nel chiaro di luna che illuminava la stanza, luminosissimo come un giglio in fiore, vide un angelo che scriveva su un libro con caratteri d'oro..."
"And saw within the moonlight in his room, making it rich and like a lily in bloom, an angel writing in a book of gold..."
Sebbene, ogni sera illuminava la strada, sapevo che di notte non vedeva più
Though he lit a lamp every night, I knew he couldn't see anymore at night.
Non so il motivo.....forse per il modo in cui il sole illuminava l'oceano.
I don't know what it was-- the way the sun struck the ocean or the sound of the waves. It was simple, whatever it was.
C'erano state donae'ioni di 8 milioni di dollari quando apparve un bell'uomo bruno coi baffi e un sorriso che illuminava tutta Branson.
Anyway, they were up to about $8 million in donations when out walked this dark, handsome man with a mustache and a smile that could light up all of branson. And I...
Un tempo non appena entrava a casa illuminava la mia vita.
There was a time when she lit up my life whenever she came home
Era impossibile aver paura in questa casa, c'era un gruppo di amici, e c'era il faro che illuminava tutta la notte.
You couldn't be afraid. There was a gang of us, and there was the lighthouse...
Diego arrivò allo stadio del Boca 24 anni dopo, da ex-giocatore, con in mano una torcia. La debole fiamma illuminava la via del ritorno dal tunnel della droga, di nuovo tra i suoi tifosi.
Diego arrived at Boca's stadium 24 years later as a retired footballer, carrying a torch, whose weak flame shyly lit the road of return from the underworld of drug addiction, back to being among his football fans.
Ci illuminava la vita... e ci manchera' tantissimo.'"
" 'She lit up our lives and we will miss her so much. ' "
Aveva un sorriso che illuminava la stanza.
She had a smile that used to light up the room.
Gli si illuminava il viso, non riusciva a smettere di parlare di lei.
His face used to light up, he couldn't stop talking about her.
Aveva un tale carisma che illuminava la stanza nel momento in cui ci entrava.
He had a way about him. Lit up the room the second he arrived.
E mi ricordo che guardavo questo disegno... di Sir Galahad e... e lui era in ginocchio. E... e la luce gli illuminava il viso.
And I remember looking at this picture of Sir Galahad, and -- and -- and he was kneeling, and -- and light streaming over his face.
Emanava come un'aura di innocenza... che illuminava tutto ciò che faceva... tutto ciò che toccava... ogni parola che pronunciava.
She had an innocence to her that illuminated everything that she did, everything that she touched, every word that she said.
La sua sola presenza illuminava la stanza.
She lit up every room just by walking in.
Ora la nube era tenebrosa per gli uni, mentre per gli altri illuminava la notte; così gli uni non poterono avvicinarsi agli altri durante tutta la notte.
Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.
Una torcia forse, che la illuminava direttamente... o un telefono.
Torchlight maybe shining down on her. Or a phone.
Entrava nella mia classe sorridendo e illuminava la stanza.
She'd come into my class laughing, and just... light up the room.
Puo' chiederlo a chiunque, illuminava la stanza.
I mean, ask anyone, she lit up the room.
È stato diverso. La luce che lui emanava e che illuminava tutto mi ha ricordato quella volta a 18 anni, quando Giove mi benedì col fulmine.
What I thought was, the light that came from him and which illuminated everything was identical to what happened to me when I was 18 and Zeus blessed me with a thunderbolt.
E quando parlava di lei, il suo viso si illuminava.
And when he talked about her, his whole face would light up.
Ogni volta che Clay segnava un punto, la folla esultava... e lei... si illuminava.
Every time Clay scored the crowd would cheer and she... glowed.
Mia moglie... illuminava ogni stanza in cui entrava.
My wife... She lit up any room she walked into.
E' come se si fosse semplicemente addormenta... durante una calda e bella giornata... con il sole che le illuminava il viso, mentre ascoltava il suono del fiume.
It's like she just fell asleep on a warm, beautiful day... with the sun on her face, listening to the sound of the river.
Sai... quando... il sole la illuminava, lei...
You know, when, uh... the sun is hitting her just...
fosse frutto del sole mattutino che la illuminava in modo inconsueto, o il segno che la sua mente vacillasse.
Is because the soft morning light had merely illuminated her face in an unusual manner, of if her reason had weakened.
Appena mi vedeva, uno splendido sorriso gli illuminava il viso.
As soon as he saw me his face would always light up, in a beautiful grin.
Inoltre non si e' accorto che ha osservato il dipinto mentre la luce lo illuminava dall'alto, causando un maggiore contrasto in basso.
They caught the painting when the light was directly down on it... causing a contrast at the bottom.
Nell'epoca preistorica, prima della frana, la luce illuminava di sicuro questo luogo.
In prehistoric times, before the rockslide, daylight must have illuminated this.
La fiamma che illuminava i resti della battaglia splendeva sui morti
The flame that lit the battle's wreck shone brightly over the dead.
Illuminava qualsiasi posto in cui andasse.
She lit up the place, you know, everywhere she went!
Justin, il suo viso si illuminava ogni volta che entravo in una stanza.
Justin, his face would light up every time I came into a room.
Ogni volta che voi due eravate in una stanza insieme, lui si illuminava.
Every time you two were in a room together, he just lit up.
Quando l'uranio si estraeva dai fiumi e gli atomi venivano scissi a mano, poi trasformati in una specie di elettricita' che non illuminava solo le nostre case... ma anche le nostre anime.
When uranium came from a stream, and atoms were split by hand, then transformed into the kind of electricity that illuminated not just our homes... but our souls as well.
Un'enorme luna di fuoco illuminava il sentiero.
This huge fire moon lighting our path.
Dopo cena, ci sedemmo in veranda a bere sherry, con la luna che illuminava il porto e una brezza perfetta.
And afterwards, we were sitting on this veranda sipping sherry, and the moonlight kicking off the harbor, perfect breeze.
La luce emessa dall'apparecchio illuminava il paesaggio come in pieno giorno.
The light shone from the landscape as in broad daylight.
Anche a sud e ad est, quando il sole ne illuminava le mura di marmo, essi potevano scorgere le città greco-romane della Decapoli con i loro anfiteatri ed i loro templi pretenziosi.
Also to the south and the east, when the sun shone upon their marble walls, they could see the Greco-Roman cities of the Decapolis, with their amphitheaters and pretentious temples.
Mentre leggevate, la lampada da tavolo si illuminava.
When you read, the desk lamp would get brighter.
E la luce che illuminava i suoi occhi era un luogo in cui avrei potuto restare per sempre.
And the light that shone off of her eyes was a place I could have stayed forever.
Il ghiaccio sul soffitto risplendeva di blu e verde perché la luce del sole su in alto brillava attraverso il ghiaccio e la illuminava.
The ice in the ceiling was glowing blue anad green because the sunlight from far above was shining through the ice and lighting it all up.
E l'olio di balena illuminava praticamente ogni edificio.
And whale oil lit practically every building.
Venne così a trovarsi tra l'accampamento degli Egiziani e quello d'Israele. Ora la nube era tenebrosa per gli uni, mentre per gli altri illuminava la notte; così gli uni non poterono avvicinarsi agli altri durante tutta la notte
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
1.544214963913s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?