Translation of "giurai" in English

Translations:

vowed

How to use "giurai" in sentences:

E nel deserto giurai loro, alzando la mia mano, che li avrei dispersi fra le genti e disseminati in paesi stranieri
I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;
Poi il Signore mi disse: Alzati, mettiti in cammino alla testa del tuo popolo: entrino nel paese che giurai ai loro padri di dar loro e ne prendano possesso
Yahweh said to me, "Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them."
Allora voi saprete che io sono il Signore, quando vi condurrò nel paese d'Israele, nel paese che alzando la mia mano giurai di dare ai vostri padri
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.
Dì loro: Dice il Signore Dio: Quando io scelsi Israele e alzai la mano e giurai per la stirpe della casa di Giacobbe, apparvi loro nel paese d'Egitto e giurai per loro dicendo: Io, il Signore, sono vostro Dio
and tell them, Thus says the Lord Yahweh: In the day when I chose Israel, and swore to the seed of the house of Jacob, and made myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am Yahweh your God;
10:11 E l’Eterno mi disse: "Lèvati, mettiti in cammino alla testa del tuo popolo, ed entrino essi nel paese che giurai ai loro padri di dar loro, e ne prendano possesso".
10:11 And Jehovah said unto me, Arise, take thy journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I sware unto their fathers to give unto them.
Allora alzai la mano e giurai di farli uscire dal paese d'Egitto e condurli in una terra scelta per loro, stillante latte e miele, che è la più bella fra tutte le terre
In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:
Ora è per me come ai giorni di Noè, quando giurai che non avrei più riversato le acque di Noè sulla terra; così ora giuro di non più adirarmi con te e di non farti più minacce
"For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
Giurai che Barney Quill mi aveva violentata.
It was about Barney Quill raping me.
Giurai che non mi sarei mai risposata.
I really did. I swore at the time I would never marry again.
Attraversai il quartiere francese, mi affacciai sul Mississippi... e giurai di non andarmene mai.
I walked through the French Quarter, looked out over the Mississippi... and swore I'd never leave.
Giurai a me stesso che sarei tornato... e che ti avrei amato per sempre.
I made a promise to myself that I would come back and love you forever.
Giurai che ti avrei fatto ingoiare quelle parole.
I swore I'd make you eat those words some day.
Fu allora che giurai di inseguire questo vigliacco fino alla tomba.
That's when I vowed to chase this yellow devil to his grave.
Giurai che sarei diventata la padrona di tutto ciò che aveva.
I swore I would make myself mistress of all he had.
Giurai che avrei trovato la pistola e l'avrei restituita a suo padre.
I vowed to search, acquire the pistol and return it to his father.
E quel giorno giurai che avrei trovato l'uomo che ha ucciso la mia famiglia.
And that day I vowed to find the man who killed my family.
Joaquin quando nascesti, giurai che avrei dato la mia vita per proteggerti.
Joaquin when you were born, I vowed I would give my life to keep you safe.
Da quel momento in poi, io giurai che sarebbe stata di nuovo fiera, e a qualunque costo renderemo Sandford di nuovo grande!
From that moment on, I swore that I would do her proud. And whatever the cost, we would make Sandford great again.
Dopo questo risvolto patetico, giurai di non cascarci più.
After that pathetic setback, I swore off love.
Ora che l'Imperatore ha sconfitto i Turchi, i suoi eserciti sono liberi di tornare su di noi e tempo fa, giurai persino di essere sicuro che sarebbe accaduto.
Now the Emperor has defeated the Turks, his armies are free to turn upon us and a while ago, I swear he would have done so.
E così, quando finalmente appresi la verità, giurai...
So when I finally learned the truth, I swore...
Giurai che gliel'avrei fatta rivelare, a qualsiasi costo.
I swore I'd make them reveal it, no matter what it took.
Perche' mio marito fu ucciso in un attacco, e giurai che avrei fatto tutto cio' che era in mio potere... per impedire che nessuno mai provasse quel tipo di dolore.
Because my husband was killed in the last attacks, and I swore I'd do whatever I could to prevent anyone from having to feel that kind of pain.
6 Sii forte e coraggioso, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare loro.
6 "Be strong and courageous, g for you will distribute the land I swore to their fathers to give them as an inheritance.h
Giurai... che da quel momento in poi... se avessi potuto proteggere le persone, se avessi potuto salvarle... non avrei aspettato il permesso.
I swore from that moment on, that if I could protect people, if I could save them, I wouldn't wait for permission.
42 e voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando vi avrò condotti nella terra d’Israele, paese che giurai di dare ai vostri padri.
And you shall know that I am the Lord, when I will have led you into the land of Israel, into the land about which I lifted up my hand, so that I would give it to your fathers.
6 Sii forte e fatti animo, perché tu metterai questo popolo in possesso del paese che giurai ai loro padri di dare ad essi.
6 Be strong and be active; for thou shalt cause Israel to inherit the land which I sware to their fathers to give to them.
20:42 e voi conoscerete che io sono l’Eterno, quando v’avrò condotti nella terra d’Israele, paese che giurai di dare ai vostri padri.
20:42 You shall know that I am Yahweh, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.
Allora voi saprete che io sono il Signore, quando vi condurrò nel paese d'Israele, nel paese che alzando la mia mano giurai di dare ai vostri padri.
And you shall know that I am the Lord, when I shall have brought you into the land of Israel, into the land for which I lifted up my hand to give it to your fathers.
Anche se ero un ragazzo e non avevo più niente, giurai a me stesso che avrei sconfitto la paura dei draghi
But even as a boy... left with nothing... I vowed to rise above the fear of dragons... and liberate the people of this world.
Quindi li' per li' giurai che vi avrei trovata e che nulla mi avrebbe fermato.
So, I vowed there and then that I would find you and that nothing would stop me.
Giurai che mi sarei gettata alle spalle il passato... e sarei stata io l'eroe della mia storia.
Whatever had or hadn't happened in the past... I was gonna be the hero of my own story.
Quando giurai fedeltà a questa nazione nel 1776, avevo... una chiara visione di cosa mi avrebbe riservato il futuro.
When I pledged my allegiance to this country in 1776, I had a very clear vision of what my future would hold.
Ma mi giurai che quello sarebbe stato l'ultimo errore che avrei commesso.
But I swore that this would be the last mistake that I would make in my life.
Eri solo un bambino, ma... giurai di aver visto...
You were just a baby, but... I swore I saw...
Una volta giurai per una confraternita.
I pledged for a fraternity once.
Giurai che non avrei permesso che accadesse di nuovo cio' che e' successo al tuo Circolo.
I swore I would never let what happened to your circle ever happen again.
Giurai che non avrei permesso che mi succedesse la stessa cosa.
I vowed I wouldn't let that happen to me. That's why you left him?
E... giurai che le cose sarebbero... migliorate.
And I swore that things would get better.
Giurai che non avrei mai usato i poteri magici che mi diedero.
I vowed never to use the magical powers they taught me.
Numeri 14:30 non entrerete di certo nel paese nel quale giurai di farvi abitare; salvo Caleb, figlio di Gefunne, e Giosuè, figlio di Nun.
30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
Poiché noi che abbiam creduto entriamo in quel riposo, siccome Egli ha detto: Talché giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo! e così disse, benché le sue opere fossero terminate fin dalla fondazione del mondo.
For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
4 E il Signore gli disse: Quest’è il paese del quale io giurai ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie; io te l’ho fatto veder con gli occhi, ma tu non vi entrerai.
4 And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.
3Noi infatti, che abbiamo creduto, entriamo nel riposo come egli disse: "Cosí giurai nella mia ira: Non entreranno nel mio riposo". E cosí disse, sebbene le sue opere fossero terminate fin dalla fondazione del mondo.
3 For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
Per gli 11 anni che seguirono, giurai che nessuno avrebbe mai scoperto che non ci vedevo, perché non volevo essere un fallimento e non volevo essere debole.
And for the next 11 years, I swore nobody would ever find out that I couldn't see, because I didn't want to be a failure, and I didn't want to be weak.
Ne dissi quattro al preside e scrissi anche della storia di un ragazzo di nome Wesley sfortunato in amore, e giurai in tutti i modi che non si trattava di me, ma dopo tutti questi anni, ero assolutamente io.
And I took the headmaster to task and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley who was unlucky in love, and I just swore up and down that this wasn't about me, but all these years later it was totally me.
Passai vicino a te e ti vidi; ecco, la tua età era l'età dell'amore; io stesi il lembo del mio mantello su di te e coprii la tua nudità; giurai alleanza con te, dice il Signore Dio, e divenisti mia
Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.
0.81854796409607s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?