offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
gioirai, con il levita e con il forestiero che sarà in mezzo a te, di tutto il bene che il Signore tuo Dio avrà dato a te e alla tua famiglia
You shall rejoice in all the good which Yahweh your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is in the midst of you.
14 e gioirai nella tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo servo e la tua serva, e il Levita, lo straniero, l'orfano e la vedova che sono entro le tue porte.
14 And you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your manservant and your maidservant and the Levite, the sojourner, the orphan, and the widow who is within your towns.
11. gioirai, con il levita e con il forestiero che sarà in mezzo a te, di tutto il bene che il Signore tuo Dio avrà dato a te e alla tua famiglia.
11. And you shall rejoice in all the good that the LORD your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
14 gioirai in questa tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava e il levita, il forestiero, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città.
14 z You shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow who are within your towns.
Gioirai nel sapere che il Corpo di Cristo sta crescendo e si sta moltiplicando anche grazie al tuo impegno.
You'll have the joy of knowing that the Body of Christ is being built up and multiplied as a result of your efforts.
26:11 gioirai, con il levita e con il forestiero che sarà in mezzo a te, di tutto il bene che il Signore tuo Dio avrà dato a te e alla tua famiglia.
11 And you will have joy in every good thing which the Lord your God has given to you and to your family; and the Levite, and the man from a strange land who is with you, will take part in your joy.
Vivi la tua vita cosi' che, alla tua morte, il mondo piangera' e tu gioirai".
"Live your life so that when you die, the world cries "and you rejoice."
[7]offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
7 You shall also sacrifice peace offerings and eat them there, making merry before the LORD, your God.
Precisamente allora tu gioirai e desidererai aderirti a esso.
Precisely then should you rejoice and desire to cling to it.
7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
7 And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio, 7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
6. You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings on it unto the LORD your God:
Gioirai, con il levita e con il forestiero che sarà in mezzo a te, di tutto il bene che il Signore, tuo Dio, avrà dato a te e alla tua famiglia (Dt 26, 1-11).
Then you and your family, together with the Levite and the aliens who live among you, shall make merry over all these good things which the Lord, your God, has given you (Dt 26, 1-11).
11 e gioirai, tu, il Levita e lo straniero che è in mezzo a te, per tutte le cose buone che l'Eterno, il tuo DIO, ha dato a te e alla tua casa.
11 And thou shalt rejoice in every good thing which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thine house, thou, and the Levite, and the stranger that is among you.
La legge che sta alla base della percezione potrebbe essere espressa così: “Gioirai di ciò che vedi, perché lo vedi per gioire”.
Perception’s basic law could thus be said, “You will rejoice at what you see because you see it to rejoice.”
16:14 gioirai in questa tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava e il levita, il forestiero, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città.
14 and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.
Gioirai in questa tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava e il levita, il forestiero, l’orfano e la vedova che abiteranno le tue città.
You shall make merry at your feast, together with your son and daughter, your male and female slave, and also the Levite, the alien, the orphan and the widow who belong to your community.
Gioirai davanti al Signore tuo Dio tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava, il levita che sarà nelle tue città e l'orfano e la vedova che saranno in mezzo a te, nel luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto per stabilirvi il suo nome.
11 You shall rejoice before him - you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, the resident foreigners, the orphans, and the widows among you - in the place where the LORD chooses to locate his name.
[11] Gioirai davanti al Signore tuo Dio tuo, tuo figlio, tua figlia,
Deuternomomy 16:11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son,
11. e gioirai, tu, il Levita e lo straniero che è in mezzo a te, per tutte le cose buone che l’Eterno, il tuo DIO, ha dato a te e alla tua casa.
11. And thou shalt rejoice in all the good that Jehovah thy God hath given to thee, and to thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in thy midst.
Ma se aderirai alla Verità, nel Libro di Dio ti saranno ascritte tutte le cose buone e degne e di questo gioirai nell'eccelso Paradiso fino alla Resurrezione successiva.
If thou embracest the Truth, everything good and seemly shall be set down for thee in the Book of God, and by virtue of this thou wilt rejoice in the all-highest Paradise until the following Resurrection.
Se accetti l’invito, entrerai nella sala del convito, gioirai per l’eternità.
If you accept the invitation, you will enter the banquet hall and will rejoice for eternity.
Gioirai dei tuoi miglioramenti ed aumenterai la tua soddisfazione personale ed autostima.
You will really enjoy your improvements and your personal satisfaction and self-esteem will increase consequently.
gioirai in questa tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo schiavo e la tua schiava e il levita, il forestiero, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite, the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
Li vaglierai e il vento li porterà via, il turbine li disperderà. Tu, invece, gioirai nel Signore, ti vanterai del Santo di Israele
Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.
0.80145120620728s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?