Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore
Now the sons of Eli were sons of Belial; they knew not the LORD.
Ogni sera lavoravo in quel posto di depravati, in quello zoo umano.
Every night I worked in that depraved place,... a human zoo.
Noi non abbiamo niente in comune con quei cialtroni depravati di ateniesi.
We have no common cause with empty talkers of Athens and their sinful ways.
Alcuni sono davvero depravati e vigliacchi come pensano.
There are lots who are as depraved and cowardly as they think they are.
Sembrano un branco di depravati, vero sceriffo?
A foul and depraved-Iooking lot, Bailiff.
Con loro, drappelli di depravati con una mano sulla patta e l'altra sul portafogli.
And in their wake, a parade of slobbering geeks, with one hand on their crotches and the other hand on their wallets.
Quei bifolchi repressi adorano le storie da depravati.
Those repressed Okies, they go for that twisted, perverted stuff.
Se ci mandano in paradiso, allora ci sarà chiunque altro. Avrò ampia scelta di depravati.
If we make it to heaven, then everybody will be there... and I'll have my pick of goddamn debauchers:
Ha paura di voi, galeotti spietati e depravati.
Scared of you sick, degenerate convicts.
Beh, dovete ricordare che io ho una conoscenza intima di quanto possono essere depravati i Goa'uid.
Well, you must remember, that I have... intimate knowledge of just how depraved the Goa'uld can be.
Non avvertiamo solo il pubblico, ma anche tutti i depravati del Paese.
We don't just alert the public, we alert every degenerate in the country.
Miei cari depravati, vorrei annunciare la mia candidatura alla carica di consigliere della città di San Francisco.
My fellow degenerates, I would like to announce my candidacy for San Francisco City Supervisor!
Hanno scoperto che in molti di quei luoghi, i monaci sono talmente depravati, dissoluti e corrotti che i vostri commissari temono che sia impossibile attuare la riforma in modo ineccepibile.
They have found the monks and many places so depraved, so licentious and so corrupt that your commissioners already despair of any perfect reformation.
Hanno trovato i monaci e i luoghi sono talmente depravati e corrotti che i vostri commissari temono che sia impossibile attuare la riforma in modo ineccepibile.
They have found the monks and many places so depraved and so corrupt that your commissioners already despair of any perfect reformation.
La tua conoscenza enciclopedica dei depravati e' impressionante.
Your encyclopedic knowledge of the depraved Is awe-inspiring.
Sta forse suggerendo che l'ho spinto in un posto di depravati omosessuale?
Are you suggesting I drove him to a place of homosexual debauchery?
Quali altri pensieri depravati pervadono la tua mente?
What other depraved thoughts must you be thinking?
Vuole che non denunci quei depravati?
You want me to let those freaks off the hook.
Ci abbiamo buttato la meta' dei depravati.
We put half those deranged sex freaks in there.
Non come li' fuori, con quei depravati.
Not like out there with those degenerates.
Tu e la roscia siete diventati cosi' sessualmente depravati, che avete deciso di commettere i vostri vili atti di adulterio tra una lezione e l'altra?
Have you and the redhead become so sexually depraved That you have to commit your craven acts of adultery In between classes?
12 Ora i figli di Eli erano uomini depravati; non tenevano in alcun conto il Signore,
12 Now the sons of Heli were children of Belial, not knowing the Lord,
Una volta che esci allo scoperto, e' pieno di altri depravati che cercano compagnia.
Once you announce your depravity there's other depravers seeking company.
Siete così depravati da pensare che non esistano onore e fede a Roma.
Are you so depraved as to believe there is no honor or faith in Rome?
Niente più sprechi di denaro a vantaggio di artisti depravati e della peggiore feccia.
No more hard-earned money wasted on depraved artists and the common rabble.
Non sai mai che genere di depravati puoi incontrare.
Never know what kind of creeps you'll run into.
Non sbirciare dietro le quinte della fama e della celebrita', perche' se lo fai... li vedrai per come sono davvero... dei depravati giostrai!
Don't peek behind that curtain of fame and celebrity, because if you do, you'll see them as they really are-- degenerate carnival folk.
Assassini e depravati striscerebbero fuori come dei merdosissimi vermi, lo sai bene.
It'd be a fucking freak show of murder and debauchery, and you know it.
I miei abomini, invece, quelli che tu definisci depravati, loro sono delle creature bellissime e coraggiose.
My monsters, the ones you call depraved, they are the beautiful, heroic ones.
Sono un branco di depravati liberali.
They're a bunch of liberal degenerates. I don't know.
E se questo brutto giro si riferisse a una... societa' segreta malvagia che... paga gli atleti estremi perche' combattano fino alla morte, tutto per il piacere di miliardari depravati?
What if that "bad crowd" refers to an evil cabal that pays extreme athletes to duel to the death, all for the benefit of depraved millionaires?
Su tutti i depravati li' fuori.
All the wicked people out there.
Questo è l'unico posto che conosco che consente ai depravati del mondo di entrare in paradiso.
This is the only place I know that any scumbag in the world can get into paradise.
Chiamala malattia, se preferisci, ma comunque e' collegata ai poveri e ai depravati, escluso ovviamente il qui presente, dottore.
Call it a disease if you wish, but it's still the disease of indigents and lowlifes, present company excluded, Doctor.
Questi "ribelli"... hanno dimostrato ancora una volta di non essere altro che dei vandali depravati, senza alcun senso della legge, dell'ordine, o del decoro.
These so-called rebels have once again shown themselves to be nothing more than depraved thugs, with no respect for law, order, or human decency.
Tanti auguri, ma in realtà sto cercando uno dei suoi clienti depravati, Archer Loftus.
Congratulations, but I'm actually looking for one of your johns...
E la ricerca della saggezza si può pervertire nel desiderio di potere e ricchezza... da coloro che hanno scopi depravati e immorali.
And the search for wisdom be perverted into the desire for power and wealth for one's own depraved and immoral purpose.
Sarete un branco di depravati, ma siete sempre la mia famiglia.
Like it or not, you degenerates are my family.
Mio padre non è come quegli sporchi depravati che ti scopi.
My father isn't like those filthy sleazebags you screw.
Quindi non ti importa di niente, soltanto che i tuoi appetiti depravati vengano soddisfatti.
[IN NORMAL VOICE] You don't care about anything else... as long as you get to indulge your depraved appetites?
Una festa da depravati, un paio di primati schiattati... niente che meriti davvero una medaglia d'oro.
A debauched party, a couple of dead primates... not really worthy of a gold star.
Addie, e' una regola non scritta in ogni pronto soccorso... piu' adorabili sembrano, tanto piu' depravati sono.
Addie, it's an unwritten rule in every E.R.-- the sweeter they seem, the more depraved they are.
Vizi, mantelli di: qui così chiamati, sono desideri malvagi e depravati di un agente nella vita umana che, nei suoi stati dopo la morte, causano sofferenza mentre l'agente sta cercando di separarsi da loro.
Vices, Cloaks of: here so called, are wicked and depraved desires of a doer in human life which, in its after death states cause suffering while the doer is trying to separate from them.
La maggior parte di queste ragazze sono così dipendenti dal sesso, che adorano eseguire gli atti sessuali più depravati e kinky che la maggior parte delle donne considera degradanti.
Many of them are also addicted to porn and love to perform kinkiest, nastiest sex acts that most women find degrading.
I cuori depravati sono in abominio al Signore che si compiace di chi ha una condotta integra
They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.
1.7696478366852s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?