Translation of "contorno" in English


How to use "contorno" in sentences:

Lady Lyndon fu presto destinata ad occupare, nella vita di Barry... un posto non molto più importante degli eleganti tappeti e quadri... che avrebbero rappresentato il piacevole contorno della sua esistenza.
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Il primo che infrange la barriera del suono... avrà una bistecca gratis completa di contorno.
First fellow to break the sound barrier gets a free steak with all the trimmings.
Ho mangiato il suo fegato con contorno di fave e un buon Chianti.
I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.
lo prenderò un contorno di insalata.
I will have the side salad.
Un contorno di broccoli sarebbe perfetto.
That would go very nicely with broccoli.
Arrivo, caldo caldo con contorno di pancetta!
I'm coming in hot with a side of bacon!
Prendo il peggior giorno della mia vita con contorno di senso di colpa, prego!
I'll have the worst day of my life with a side order of guilt, please!
Era solo un incontro di contorno al titolo dei pesi medi.
She wasn't the main attraction. She was on the undercard of a middleweight title fight.
Due patatine e cetrioli di contorno ce li mettiamo?
Can I get some chips and pickles with that, too?
Allora prendo due uova al tegamino non troppo cotte, con contorno di salsicce.
Then I'll have two eggs, over easy, not too runny, and a side of sausages.
Sicuramente, Metro News One non ti paga un cavolo, e una bella insalata verde come contorno non e' male per me, te e Mr Mcgee.
Sure, Metro News One pays you jack, and, hey, a little green salad on the side is good for you, me, and Mr. McGee.
I gemiti sono uno scarso contorno, ho scoperto.
Screaming makes poor sauce, i find.
E' il contorno numero due preferito da Morgan.
It's Morgan's favorite number two side dish.
Un contorno di ravioli al tartufo e funghi porcini... ci va insieme che e' una delizia.
And a side of truffle ravioli and wild mushrooms goes deliciously well with them.
Serviremo inoltre, come contorno a piacere... o anche come antipasto, un piatto di asparagi con cipolline sottaceto... guarnito di fettine di ravanello gigante.
We're also serving as a special a side-- Rather, an appetizer with asparagus and cippolini onions and it has a side of sliced watermelon radishes.
Ok, beh... si', io ho visto cose molto strane, poco strane, cose strane con contorno di follia.
All right, well, yeah, I've seen big weird, little weird weird with crazy on top.
Prendo anche quello come contorno, grazie.
I'll have that on the side too.
Potrei avere un burrito completo, con contorno di... non so, fagioli, e un po' di...
Can I get an everything burrito and a side of beans, maybe a little bit of...
Allora, Danielle, cosa preferisci per contorno per la tua festa per il ritorno a casa?
So, danielle, what would you like me to make as a side dish for your welcome home party?
Le porto un contorno di pomodori.
I'll bring you a side of tomatoes.
La suprema espressione del manzo, con un contorno di fagioli e un Barolo del '96, '97.
The ultimate expression of beef, with a bowl of fagioli, a '96, '97 barolo.
Il materiale di qualità è delicato sulla pelle, trasmette un piacevole comfort ed è resistente al tempo conformandosi al suo contorno.
The flexible leather lining, which is gentle on the skin, nestles up softly against your foot and adjusts to its contour.
Se voi che vi proclamate pensatori, vi foste dedicati a fondo a risolvere le questioni più elevate, queste questioni di poco valore di cui vi occupate si risolverebbero in operazioni di contorno.
No, dear, what I'm saying is this. If all you thinkers thought about solving the big problems, all this trivia you fuss about now would solve itself in the process.
Con contorno di patate... e in piu' anche una torta.
With potatoes and pie for dessert.
Avete niente da cucinare come contorno?
You guys have anything we can cook for sides with these?
La nostra fenomenale procedura per l'ernia ha fatto solo da contorno a quel suo arnese.
Our exceptional hernia presentation had to play second fiddle to his gadget.
A me piace una succosa costata di manzo con un contorno di patate al forno.
I like a juicy rib eye with a loaded baked potato.
Elrich aveva promesso a me cena con grande contorno.
Erlich, he promised me dinner with a big meet.
Con quegli hot dog troppo cotti con contorno di fuochi d'artificio che lasciano delusi.
Overcooked hot dogs and fireworks that always leave you disappointed.
Oggetti -Trova 3 modi diversi: Immagine, Contorno e testo!
*3 game modes to play: Image, Outline, and Text!
A seconda del tipo di grafico, puoi modificare il tipo di riempimento e il colore, lo stile del contorno (tratto) e altro ancora.
Depending on chart type, you can change the fill type and color, outline (stroke) style, and more.
Beh, dovrai mangiare una bella fetta di umilta', farcita di vergogna, e per contorno un bel po' di umiliazione.
Well, you're gonna be eating humble pie stuffed with crow... and a big side of sorry, 'cause I just did.
Il tuo popolo lo usa come contorno quando preparate i vostri piatti indigeni.
I believe your people use it as seasoning when preparing your native dishes.
Dei pancake con contorno di pancetta e del caffe', nero.
Uh, pancakes, side of pig. Coffee, black.
Prendiamo un incontro di contorno. Facciamo un po' di soldi e via.
We should take an undercard fight, make a little cash and get out of here!
È l'incontro di contorno, ma è comunque la Lega.
It's the undercard, but it's still a League fight.
La serata prende il via nell'incontro di contorno con il tiranno a due teste,
Kicking off the evening, in our first undercard, the two-headed tyrant,
E un contorno di sperma di Rod Stewart.
And a side of fucking Rod Stewart's jizz.
Chi vuole del tonno con contorno di carburante per Jet?
Who wants tuna with a side of jet fuel?
Per cena, sara' servito del 'foie gras' e una costata di manzo al vino rosso, con contorno di asparagi e pure' di patate al cipollotto.
Dinner tonight is seared foie gras and rib eye steak with a red wine reduction, served with asparagus and garlic leek mashed potato.
C'erano sei o sette amici, e un bel contorno di prostitute.
Had a half-dozen friends here. Brought in hookers for entertainment.
Beh, sembra che sul menu di stasera ci saranno assurdita' con contorno abbondante di idiozie...
Well, seems what's on the menu tonight is malarkey with a big side of poppycock.
Ma usando il nuovo rilevatore abbiamo cominciato a vedere il contorno di un tumore.
But using our new detector, we could begin to see the outline of a tumor.
Oggi abbiamo luci che producono luce e un po' di calore di contorno.
Now we have lights that produce light and a little bit of heat on the side.
Ma si riesce a vedere il contorno del Sole, e l'universo va in quella direzione, come pure si riesce a vedere.
But you can see the edge of the Sun, and the universe gets that way, and you can see that.
Il punto piú luminoso nel Paese, che potete vedere qui sul bordo del contorno, è Hong Kong.
The brightest spot in China, which you can see on the edge of the outline here, is Hong Kong.
Di fatto, quest'intera area è come il Parco Nazionale di Yellowstone con tutto il suo contorno.
In fact, this whole area is like a Yellowstone National Park with all of the trimmings.
Imparate il suo contorno, accettatela nei vostri cuori.
Learn its contours, show up to the journal of your hearts.
7.0019738674164s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?