Translation of "batterono" in English

Translations:

clapped

How to use "batterono" in sentences:

Allora gli Amorrei, che abitano quella montagna, uscirono contro di voi, vi inseguirono come fanno le api e vi batterono in Seir fino a Corma
The Amorites, who lived in that hill country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even to Hormah.
Allora gli Amorei, che abitano quella contrada montuosa, uscirono contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a Horma.
And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
21 Giosuè e tutto Israele, vedendo che quelli dell’imboscata avevano preso la città e che il fumo saliva dalla città, tornarono indietro e batterono la gente di Ai.
21 For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.
Gli inglesi si batterono tenacemente contro gli invasori, ma invano.
The people of Britain met the invaders magnificently, but it was unavailing.
I miei ragae'e'i batterono la Finlandia e conquistarono l'oro, anche qui ribaltando il risultato.
My boys defeated Finland to win the gold medal, coming from behind once again.
Dopo averli battuti loro... batterono me.
After I beat them they beat me.
La scorsa estate nell'Ovest America ci furono molte città che batterono tutti i record per le alte temperature e numero consecutivo di giorni con 38 gradi centigradi e oltre
This past summer in the American West, there were a lot of cities that broke all-time records for high temperatures and number of consecutive days with a 100-degree temperature or more.
Ma essi, presolo, lo batterono e lo rimandarono a vuoto. Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.
And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
44 Allora gli Amorei, che abitano quella zona montuosa, uscirono contro di voi, vi inseguirono come fanno le api, e vi batterono da Seir fino a Corma.
44 The Amorites, who live in that country of hills, came swarming out against you like bees, pursued you and beat you from Seir to Hormah.
Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
11:8 e l’Eterno li diede nelle mani degl’Israeliti, i quali li batterono e l’inseguirono fino a Sidone la grande, fino a Misrefot-Maim e fino alla valle di Mitspa, verso oriente; li batteron così da non lasciarne scampare uno.
11:8 And Jehovah delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and to Misrephoth-maim, and to the valley of Mizpah eastward, and smote them until none were left remaining to them.
31In quel giorno essi batterono i Filistei da Micmas fino ad Àialon e il popolo era sfinito.
And they smote the Philistines that day from Michmash to Aijalon: and the people were very faint.
44 Allora gli Amorei, che abitano quella contrada montuosa, uscirono contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a non vi porse orecchio.
44 And the Amorites, who dwelt in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even to Hormah.
40 Ed essi gli acconsentirono. E, chiamati gli apostoli, li batterono, ed ingiunsero loro che non parlassero nel nome di Gesù; poi li lasciarono andare.
40 And to him they agreed: and when they had called the apostles unto them, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
...e i datori di lavoro si batterono per cacciare i sindacati che esistevano già.
And employers fought to bust unions that were already there.
40 Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
Gamaliel's influence prevailed; and the Apostles' lives were spared; but they were not released until they had been beaten and commanded not to speak in the name of Jesus.
40 Essi furono da lui convinti; e chiamati gli apostoli, li batterono, ingiunsero loro di non parlare nel nome di Gesù e li lasciarono andare.
And calling in the apostles, after they had scourged them, they charged them that they should not speak at all in the name of Jesus; and they dismissed them.
Allora gli Amorrei, che abitano quella montagna, uscirono contro di voi, vi inseguirono come fanno le api e vi batterono in Seir fino a Corma.
And the Amorrhite that dwelt in the mountains coming out, and meeting you, chased you, as bees do: and made slaughter of you from Seir as far as Horma.
Ho imparato quella lezione la sera che i Colts batterono i Giants.
I learned that lesson the night the Colts beat the Giants.
1:43 Io ve lo dissi, ma voi non mi deste ascolto; anzi contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a Horma.
1:43 This I said to you, but you gave no attention and went against the orders of the Lord, and in your pride went up into the hill-country.
44 Allora gli Amorei, che abitano quella contrada montuosa, uscirono contro a voi, v’inseguirono come fanno le api, e vi batterono in Seir fino a Horma.
44 And the Amorites who lived in that mountain came out against you and chased you, even as bees do, and destroyed you in Seir, to Hormah.
5:40 Ed essi furon del suo parere; e chiamati gli apostoli, li batterono, e ordinarono loro di non parlare nel nome di Gesù, e li lasciaron andare.
5:40 And to him they agreed, and having called near the apostles, having beaten [them], they commanded [them] not to speak in the name of Jesus, and let them go;
Così gli Israeliti batterono lui, i suoi figli e tutto il suo popolo, finché non gli rimase più alcun superstite, e si impadronirono del suo paese.
So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
La prima sera che ci incontrammo da mia sorella, gli Eagles batterono facilmente i Forty Niners, 40 a 26.
The first night that Pat and I met, the Eagles beat the 49ers handily, 40 to 26.
Uno alla volta, i migliori ciclisti del mondo, incluso il suo compagno dell'Astana, Alberto Contador, batterono il suo tempo.
One by one, the best riders in the world, including his Astana teammate, Alberto Contador, beat his time.
21 E Giosuè e tutto Israele, vedendo che quelli dell’imboscata avean preso la città e che il fumo saliva dalla città, tornarono indietro, e batterono la gente d’Ai.
And Joshua, and all of Israel, seeing that the city had been captured, and that the smoke of the city was ascending, returned and struck down the men of Ai.
44Allora gli Amorei, che abitano quella zona montuosa, uscirono contro di voi, vi inseguirono come fanno le api, e vi batterono da Seir fino a Corma.
44Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do and beat you down in Seir as far as Hormah.
Allora gli Amaleciti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero, li batterono e ne fecero strage fino a Corma
Then the Amalekite came down, and the Canaanite who lived in that mountain, and struck them and beat them down, even to Hormah.
DEUTERONOMIO 1:44 Allora gli Amorrei, che abitano quella montagna, uscirono contro di voi, vi inseguirono come fanno le api e vi batterono in Seir fino a Corma.
44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.
14:45 Allora gli Amalekiti e i Cananei che abitavano su quel monte scesero giù, li batterono, e li fecero a pezzi fino a Hormah.
14:45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even to Hormah.
11 Gli uomini d'Israele uscirono da Mitspah, inseguirono i Filistei e li batterono fin sotto Beth-Kar.
11 And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.
I religiosi, i non combattenti, fuggirono verso sud a casa loro, mentre i loro compagni si batterono fino a quando furono quasi sterminati.
The religionists, the noncombatants, fled to their homes in the south, while their fellows fought until well-nigh obliterated.
35 Così gli Israeliti batterono lui, i suoi figli e tutto il suo popolo, finché non gli rimase più alcun superstite, e si impadronirono del suo paese.
35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Batterono palmo a palmo un sobborgo di Londra, Camberwell, per cercare di rintracciare i bambini autistici della comunità.
They pounded the pavement in a London suburb called Camberwell to try to find autistic children in the community.
Tutto a un tratto, gli studenti di quella stanza eruppero in risate e si batterono il cinque.
All of a sudden, that room full of high school students exploded into laughter, high fives.
Negli anni Trenta del 1800, nella Francia post-rivoluzionaria di re Luigi Filippo, i giornalisti e i caricaturisti si batterono per la libertà di stampa.
In the 1830s, postrevolutionary France under King Louis Philippe, journalists and caricaturists fought hard for the freedom of the press.
Okay, non ci hanno detto di diventare dottori o avvocati o niente di simile ma mio padre ci leggeva di Aristotele e dei "Pionieri che batterono i germi" mentre molti altri bambini ascoltavano "The Wheels on the Bus Go Round and Round."
Okay, so they didn't tell us to become doctors or lawyers or anything like that, but my dad did read to us about Aristotle and pioneer germ-fighters, when lots of other kids were hearing "The Wheels on the Bus Go Round and Round."
L'abbiamo ascoltata anche noi, ma "Pionieri che batterono i Germi" vince di brutto!
Well, we heard that one too, but "Pioneer Germ Fighters" totally rules.
Gli Israeliti batterono lui, con i suoi figli e con tutto il suo popolo, così che non gli rimase più superstite alcuno, e si impadronirono del suo paese
So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Gli Israeliti uscirono da Mizpa per inseguire i Filistei e li batterono fin sotto Bet-Car
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car.
Allora Ioiada fece uscire il figlio del re, gli impose il diadema e le insegne; lo proclamò re e lo unse. Gli astanti batterono le mani ed esclamarono: «Viva il re!
And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
Il Signore li mise in potere di Israele, che li battè e li inseguì fino a Sidone la Grande, fino a Misrefot-Maim e fino alla valle di Mizpa ad oriente. Li batterono fino a non lasciar loro neppure un superstite
And the LORD delivered them into the hand of Israel, who smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
2.1099889278412s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?