Unaware that death was amongst them they would know its dark embrace without ever understanding why.
Ignari che la morte incombeva su di loro avrebbero conosciuto il suo tetro abbraccio senza nemmeno capire il perché.
In an effort to thwart Grindelwald's plans, Albus Dumbledore (Law) enlists his former student Newt Scamander, who agrees to help, unaware of the dangers that lie ahead.
Nel tentativo di contrastare i piani di Grindelwald, Albus Silente (Jude Law) arruola il suo ex studente Newt Scamander, che accetta di aiutarlo, ignaro dei pericoli che lo attendono.
It’s a tough transition for everyone, made tougher by the fact that the family is still unaware of baby Jack-Jack’s emerging superpowers.
La transizione sarà ardua per tutti sopratutto perché non tutta la famiglia è a conoscenza dei poteri emergenti del più piccolo di casa.
In an effort to thwart Grindelwald’s plans, Albus Dumbledore (Jude Law) enlists his former student Newt Scamander, who agrees to help, unaware of the dangers that lie ahead.
Tentando di contrastare i piani di Grindelwald, Albus Silente (Jude Law) recluta il suo ex studente Newt Scamander, che accetta di aiutarlo, inconsapevole dei pericoli che si sarebbero prospettati.
In an effort to thwart Grindelwald’s plans, Albus Dumbledore (Law) enlists his former student Newt Scamander, who agrees to help, unaware of the dangers that lie ahead.
Nel tentativo di contrastare i piani di Grindelwald, Albus Silente recluta proprio il suo ex studente Scamander, che accetterà di aiutarlo inconsapevole dei pericoli che si troverà ad affrontare.
Certainly no one could have been unaware of the very strange stories floating around before we left.
Certo nessuno avrebbe potuto ignorare le stranissime voci che circolavano prima che partissimo.
As you were unaware of this, we will begin again.
Visto che non lo sapeva, cominciamo di nuovo.
I was unaware that the Wachootoo were biters!
Non sapevo che i Wachootoo... fossero mordaci!
Unaware of what it takes to make sure it doesn't break down.
Non sanno cosa ci voglia perché non collassi.
Perhaps you are unaware of the law against wearing swords?
Forse non siete al corrente della legge che vieta di portare la spada?
The young man is unaware of your intentions?
Questo giovanotto non conosce le tue intenzioni?
Though I'm unaware of your personal qualifications.
Malgrado io non sia a conoscenza delle sue qualifiche personali.
Unaware I was, Count Dooku was invited to our meeting.
A conoscenza non ero che il Conte Dooku fosse stato invitato al nostro incontro.
You're unaware of the influence I have in this province.
Non conosci l'influenza che ho in questa Provincia.
Once upon a time, in Smurf Village, happy Smurfs were going about their happy lives completely unaware that not too far away, the evil wizard Gargamel was concocting a diabolical plan.
"C'erano una volta, a Pufflandia, Puffi felici che conducevano la loro vita felice, completamente ignari del fatto che non molto lontano... il perfido mago Gargamella stava architettando un piano diabolico!"
I was unaware you'd strayed so far from the comforts of mother Rome.
Non ero al corrente che tu ti fossi allontanato tanto dagli agi della madre Roma.
We take the utmost care to ensure that the personal information we obtain from you is not used in a way that you may be unaware of or not agreeable to.
Prestiamo la massima attenzione per garantire che le informazioni personali degli utenti non vengano utilizzate in modo inconsapevole o inadeguato.
Now, he has been invited back to the Congo to serve as a trade emissary of Parliament, unaware that he is a pawn in a deadly convergence of greed and revenge, masterminded by the Belgian, Captain Leon Rom (Waltz).
Invitato a tornare in Congo per servire da emissario commerciale del Parlamento, ignora di essere una pedina in una convergenza mortale di avidità e vendetta ordita dal capitano belga Leon Rom.
Davina withdrew the dagger, unaware that doing so even once would negate its power.
Davina ha estratto il pugnale, senza sapere che farlo, anche una sola volta, vanifica il suo potere.
These two officers are completely unaware of the monster in their midst.
Questi due agenti sono completamente ignari del mostro che si aggira nella folla.
Mr. Dragovic was unaware of the contents of the container.
Il signor Dragovic non conosceva il contenuto del container.
Defense was unaware of their identity until late last night.
La difesa non conosceva la sua identita' fino a ieri sera.
I am dismissive of the virtuous, unaware of the beautiful and uncomprehending in the face of the happy.
Sono incurante delle virtù, inconsapevole della bellezza e incapace di comprendere il volto della felicità.
Since no one can really see the world the way everyone else sees it, people with special vision tend to be unaware of it.
Dato che tutti noi vediamo il mondo in modo diverso, le persone... con una vista speciale tendono a non esserne consapevoli.
What, is there a Lockpicking Badge I'm unaware of?
Hai anche il Distintivo dello Scassinatore?
What you probably are unaware of Zach, and Noah Dorfman, is I have Demetrius Flemmings' blood coursing through my veins.
Probabilmente non ci crederete, Zach e Noah Dorfman, ma ho il sangue di Demetrius Flemings che scorre nelle mie vene.
But I have other information of which she is unaware.
Ma so molte altre cose, di cui lei non e' a conoscenza.
Is there a cultural significance I'm unaware of, or is it just the way you hold the pin when you clasp it?
C'e' un significato culturale a me sconosciuto, o dipende solo da come tieni lo spillo quando lo fissi?
You're unaware that there are lines one does not cross.
Lei è ignaro del fatto che certi limiti non vadano oltrepassati.
It's like her body is unaware that anything is wrong.
È come se il suo corpo non sapesse che qualcosa non va.
He is 32 years old, with an I.Q. of 68, and he is blissfully unaware of the cruelty with which he is treated by his “friends” at the bakery where he works.
Lui ha 32 anni, con un QI di 68, ed è beatamente inconsapevole della crudeltà con cui viene trattato dai suoi "amici" nel panificio dove lavora.
I was unaware you had taste for such exotic treats.
Non pensavo che ti piacessero le delizie esotiche.
Just as Niklaus would blindly accept an invitation from his beloved sister, unaware that he is headed to his own death.
Come Niklaus accetterebbe ciecamente un invito dalla sua amatissima sorella, inconsapevole di andare incontro alla morte.
We will not be taken unaware next time.
Non ci faremo... cogliere alla sprovvista la prossima volta.
And though I'm unaware of any wrong-doing, the funds in question will be donated to charity.
E nonostante non mi risulti alcun illecito, i fondi in questione saranno donati in beneficenza.
You were secretly taken from here, to be raised by loving, but unaware parents.
Ti hanno portata da qui, per crescere nell'amore, da genitori inconsapevoli.
However, Dumbledore will need to seek help from the wizard who had thwarted Grindelwald once before, his former student Newt Scamander, who agrees to help, unaware of the dangers that lie ahead.
Nel tentativo di contrastare i piani di Grindelwald, Albus Silente recluta il suo ex studente Newt Scamander, che accetta di aiutarlo, inconsapevole dei pericoli.
And at last, I'm afraid -- take Europe; America is slightly different -- but Europeans by and large, I have to say, are ignorant, are unaware about the way the world is changing.
E alla fine, ho paura -- prendete l'Europa, l'America è leggermente diversa -- ma gli Europei devo dire, sono largamente ignoranti, sono ignari del modo in cui sta cambiando il mondo.
And in some parts of Rajasthan this number is as high as nine out of 10 girls being unaware of it.
E in alcune parti dello Rajasthan questo numero sale a 9 ragazze su 10.
It highlights in ways that we seem embarrassingly unaware of how divided our societies are.
Evidenzia la nostra imbarazzante ignoranza sulle fratture interne alle nostre società.
The only way we could be sure of this would be through a PET scan, because at this point, you are blissfully unaware.
Il solo modo per accertarlo è fare una PET, perché a questo punto ne siete beatamente ignari.
So, time paradox, I want to argue, the paradox of time perspective, is something that influences every decision you make, you're totally unaware of.
Quindi direi, il paradosso del tempo, il paradosso della prospettiva temporale, è qualcosa che influenza ogni nostra singola decisione, e di cui siamo totalmente all'oscuro.
1.5073070526123s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?