Translation of "turned around" in Italian


How to use "turned around" in sentences:

I turned around and you were gone.
Quando mi sono girata eri gia' sparita.
I turned around, and there was a gun pointing at me.
Mi sono girata e c'era una pistola puntata verso di me.
Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
Ma subito Gesù, avvertita la potenza che era uscita da lui, si voltò alla folla dicendo: «Chi mi ha toccato il mantello?
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus.
Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù che stava lì in piedi; ma non sapeva che era Gesù
They face the sea, Sheriff Ali, and cannot be turned around.
Ma guardano il mare e non possono essere voltati.
It was like they read my mind and they kept me in that jail until my mind was turned around.
Mi hanno letto nel pensiero e mi hanno tenuto in quella cella finché non ho cambiato idea.
When I turned around, he had already walked away.
Quando mi voltai, se n'era già andato.
We know the battle turned around in the Middle East.
Sappiamo che la lotta ha cambiato corso nel Medio Oriente.
And then he turned around and it was Stephen Baldwin!
E poi si è girato, ed era Stephen Baldwin!
Must've said something to him, because he turned around before he got shot.
Deve avergli detto qualcosa, perche' si e' girato prima che gli sparasse.
OK, yeah, Eddie was pissin' out the window... but, uh, but I never turned around, ya know?
Eddie stava pisciando fuori dal finestrino... Ma io non mi sono mai voltato. Capito?
He turned around and headed for Fiji.
Dopo di che, ha virato, diretto alle Fiji.
And Michelangelo turned around and looked at him and whispered...
E Michelangelo si girò lo guardò e gli disse bisbigliando....
He stood up, turned around, his hands were all wet, looking guilty as hell.
Era in piedi, si e' girato, Le sue mani erano bagnate, e aveva la faccia colpevole.
Gotta do it like this or I'll get all turned around.
Così mi viene meglio, altrimenti verrebbe storto.
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
Lei si è girata, gli ha preso la testa tra le mani e gli ha dato il seno.
It's really easy to get turned around out here without a map.
E' davvero facile confondersi qui senza una mappa.
You know, something happened at work has got me a little turned around.
E' successa una cosa sul lavoro che mi ha scombussolato, tutto qui.
I'm feeling a little turned around here.
Qui, mi sento un po' preso in giro
I think it's safe to say that our luck has officially turned around, guys.
Penso che sia giusto dire che la nostra fortuna ha ufficialmente voltato, ragazzi.
You just turned around with glitter on your face.
Ti sei solo girato con un po' di cerone in faccia.
When she had said this, she turned around and saw Jesus there, but did not know it was Jesus.
Detto questo, si voltò indietro e vide Gesù che stava lì in piedi; ma non sapeva che era Gesù.
As if you wouldn't stab me in the back as soon as I turned around.
Come se non mi pugnaleresti alle spalle appena mi volto.
If I had a dollar for every bad gambler who lost money on my site, and turned around and claimed they got cheated, I wouldn't need a site.
Se mi pagassero per ogni giocatore che perde soldi sul mio sito e crede che l'abbiano fregato, non avrei bisogno del sito.
I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia
I keep getting turned around in here.
Continuo a girare in tondo qui.
I turned around to take your order, and you were just gone.
Sono tornata a prendere i vostri ordini, ma eravate spariti.
By the time he turned around, I was gone.
Lui si è voltato e io me la sono filata.
I turned around, stopped at the light on State.
Ho girato, mi sono fermato al semaforo.
In his statement, Judge Palmer said he reached the road near the mill... it was washed out, and he turned around.
Il giudice Palmer ha dichiarato che quando e' arrivato al mulino... ha trovato allagato ed e' tornato indietro.
I turned around and he was gone.
Mi sono girata e non c'era piu'.
I told her to stay there, but when I turned around to call for Dad... she bit me.
Le ho detto di rimanere li', ma quando mi sono girato per chiamare papa'... lei mi ha morso.
Then Pinochet turned around and killed thousands of people.
Poi Pinochet cambiò le carte in tavola, e ammazzò migliaia di persone.
I just turned around and he was gone.
Mi sono girata è lui era sparito.
When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
Detto questo, ella si volse indietro e vide Gesù, che stava lì in piedi, ma ella non sapeva che fosse Gesù.
I felt this tap on my shoulder, and I turned around to see this giant girl in a hoodie sweatshirt emerge from the crowd.
Sentii un colpetto sulla spalla, e mi girai per veder uscire dalla folla questa enorme ragazza in una felpa con cappuccio.
The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguiscano quanto comanda loro sul mondo intero
1.4796860218048s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?