Whoever gets tangled up with them, Their life will never be the same.
La vita di chiunque abbia a che fare con loro cambia per sempre.
That he got tangled up in his crutches and fell off the train.
È inciampato nelle stampelle ed è caduto dal treno.
I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder.
Credo, Capitano Wiles, che siamo coinvolti in un omicidio.
Where in this area could you parachute your raiders without getting tangled up in jungle?
In questa zona, dove potrebbe far lanciare i suoi soldati senza che si aggroviglino nella giungla?
Say, peace-maker, I believe you got your spurs all tangled up there, haven't you?
Ehi, custode della pace, ti si sono intrecciati gli speroni?
Why, in damn it, would a sick old man like you get tangled up in all this?
Perché diavolo un vecchio malato come lei s'immischia in tutto questo?
Look like some tree got tangled up.
Sembra un albero caduto e aggrovigliato.
It was the first time I felt that how pitying someone and wanting to fuck them can get all tangled up in your head.
UNO STRONZO Per la prima volta capii che compatire qualcuno e volersela scopare può davvero creare confusione in testa.
Our original initiative rapidly got all tangled up in the sale of arms.
La nostra iniziativa si è trovata presto coinvolta nella vendita di armi.
But the truth is, very often, they're all tangled up with each other.
Ma la verita' e' che... molto spesso, sono intrecciati uno con l'altro.
Body must've got tangled up with something down there, 'cause it didn't come back up.
Il corpo dev'essersi impigliato in qualcosa laggiu', perche' non e' ritornato a galla.
They got all tangled up in my tools like spaghetti.
Si erano intrecciati tra i miei attrezzi come spaghetti.
It sounds like one of the guys got his leg all tangled up in the chain gears.
Pare che uno degli uomini abbia la gamba incastrata nell'ingranaggio a catena.
We get tangled up in this terrorism thing, and somehow we end up being the ones who look bad.
Finiamo coinvolti in una missione terroristica. E siamo noi a passare per cattivi.
Anyway, the poor bastard's tangled up in some kind of an interstate wrangle between Texas and New Mexico.
Insomma, quel povero bastardo è rimasto invischiato in qualche... diatriba interstatale tra Texas e New Mexico.
No one who ever got tangled up in the Middle East came out ahead.
Nessuno che si è invischiato nelle questioni del Medio Oriente ne è uscito vincitore.
You sure you want to get tangled up front with the big dogs, Dougie?
Sicuro di voler partire davanti con i migliori, Dougie?
I told you not to get tangled up with the big dogs!
Ti avevo detto di lasciar stare i migliori!
What the hell are we tangled up in here?
In che cavolo ci stiamo immischiando?
They're more than just connected they're all tangled up like necklaces in the bottom of your jewelry box.
Anzi, piu' che legate, sono... Aggrovigliate come le collane sul fondo del tuo portagioie.
Get himself tangled up in this mess?
Ficcarsi da solo in questo casino?
You got tangled up with the wrong guy.
Sei finita con il tipo sbagliato.
It's a wonder his scrotum doesn't get tangled up in the wheels.
Mi chiedo come faccia il suo scroto a non incastrarsi nelle ruote.
God, how did everything get so tangled up?
Perché è diventato tutto cosi complicato?
Now how did I ever get tangled up in all this voodoo madness?
Come ho potuto farmi coinvolgere in questa follia voodoo?
You ever been tangled up with a law enforcement officer?
Ha mai avuto una relazione con un... con un ufficiale delle forze dell'ordine?
You two have the most unhealthy, tangled-up, crazy thing I've ever seen.
Tra di voi c'e' il rapporto piu' malsano, incasinato e folle che io abbia mai visto.
Especially when they get tangled up in a blanket, but I didn't know how to carve that, so I just put them in a basket.
Soprattutto quando si ingarbugliano in una coperta, ma non sapevo come intagliarla, quindi li ho messi in un cesto.
She's the only one with a child tangled up in this.
E' l'unica che ha un figlio coinvolto.
How I hate being tangled up in other people's emotions!
Oh, mio Dio! Come odio essere invischiato nelle emozioni degli altri!
Look, I'm sorry you got tangled up in that situation before.
Senta, mi dispiace che sia rimasta coinvolta in quella situazione, prima.
Truthfully, today, there were no losers and no winners since both finish lines were tangled up in this unholy mess.
Sinceramente, oggi non ci sono ne' perdenti ne' vincitori, dato che entrambi i traguardi si sono ingarbugliati in questo tremendo caos.
Somewhere in my twisted psyche, I have tangled up romance and sex.
Da qualche parte, nella mia psiche contorta, ho mischiato... il romanticismo... e il sesso.
And before you know it, you can be tangled up or spinning, or you can release this drogue late, in which case what happens is you're going down at 800 miles an hour, and this thing is going to destroy itself and not be very useful.
E prima di rendervene conto, vi trovate ingarbugliati o in rotazione, oppure potere rilasciarlo più tardi, e in quel caso capita che state scendendo a 1300 km all'ora, e questa cosa si romperà diventando inutile.
When they're exposed to heat energy, the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
Quando vengono esposte all'energia del calore, i filamenti proteici si distendono e rimangono ingarbugliati a quelli vicini.
3.57386302948s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?