Translation of "seasick" in Italian


How to use "seasick" in sentences:

They're typing their program into the browser, and you can see they didn't get it quite right, Lady Liberty is still seasick.
Digitano il programma nel loro browser, e vedete che non ci sono riusciti abbastanza bene, la Statua della Libertà ha ancora il mal di mare.
You don't mean it makes you seasick?
Non dirmi che ti fa venire il mal di mare?
He knows the lantern makes me seasick.
Lo sa che mi dà il mal di mare.
7:30 in the morning, you idiots, I'm seasick!
le 7, 30 di mattina deficienti! e col mal di mare!
I hope you haven't been seasick.
Spero non abbia avuto mal di mare.
How do you know she's just seasick?
Come fa a sapere che è mal di mare?
You get bus sick, seasick, plane sick, train sick.
Tu soffri l'autobus, il mare, l'aereo, il treno.
You never get seasick, except maybe that one time on your honeymoon.
Non hai mai il mal di mare, eccetto quella volta in luna di miele.
You don't get seasick on boats, do you?
Carlito, non soffri il mar di mare in barca.
You have all the tender sweetness Of a seasick crocodile
"Di un coccodrillo col mal di mare Hai la scorza su tutto il viso
Yeah, those diesel fumes, they make me feel seasick.
Si', quelle esalazioni del diesel, mi fanno venire la nausea.
I got seasick on the boat... and then I tried to eat something to settle my stomach... but the food in this country is awful.
Mi è venuto il mal di mare, in nave,..poi ho provato a mangiare qualcosa per placare lo stomaco, ma il cibo, in questo Paese, è terribile.
I just get really seasick and scared, you know?
Mi viene un mal di mare tremendo e ho una gran paura, capisci?
I got seasick in Bermuda on one of those.
Ho avuto il mal di mare alle Bermuda.
Fine, until I got seasick and barfed.
Bene, finche' non m'e' preso il mal di mare e ho vomitato.
Uh, I'm getting a little seasick.
Uh, mi sta venendo un po' di mal di mare.
Did someone say they were seasick?
Qualcuno ha detto che soffre il mal di mare?
Not even a storm will make our men seasick.
Neanche una tempesta farà venire il mal di mare agli uomini.
Or are you afraid of being seasick?
O temi di soffrire il mal di mare?
And I keep telling her, "Girl, you get seasick."
Io le dico sempre: "Bella, hai il mal di mare".
If I didn't get seasick, I'd go.
Se non soffrissi il mal di mare, lo farei.
Being pregnant is like being seasick, and you can't get off the boat.
Essere incinta e' come avere il mal di mare e non poter scendere dalla nave.
Just so you know, I get a little seasick.
Per informazione, soffro il mal di mare.
You guys, I get seasick, and I keep reading about people getting stranded and people getting sick and having that horrible diarrhea.
Vedete, io soffro il mare, e continuo a leggere di gente rimasta arenata e gente che sta male con della diarrea orribile.
Murtagh assures me that once we're underway, you'll be too seasick to have a conversation.
Murtagh mi ha assicurato che... Una volta al largo, avresti avuto troppo mal di mare per avere una conversazione.
You don't get seasick, do you?
Non soffri di mal di mare, vero?
Not getting seasick on us, are you?
Non soffri il mal di mare, vero?
I'm just a little seasick, that's all.
Non e' niente, ho solo un po' di mal di mare.
No, I haven't... because now I have to get seasick on a boat to cover your butt!
No, non è vero... perché adesso devo fare io il pezzo e soffrire il mal di mare da morire.
I hope you don't get seasick.
Non soffre il mal di mare, spero.
I'm starting to get a little seasick.
Inizio ad avere il mal di mare.
Turns out Mr. Cahill gets really, really seasick.
Pare che il signor Cahill soffra parecchio il mal di mare.
If Cindi as much as sat in a canoe, she'd get violently seasick.
Bastava che si sedesse su una canoa, per avere un violento mal di mare.
We don't want to be cleaning up after a seasick orangutan... do we?
Meglio evitare di dover pulire il vomito di un orango, che dici?
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick, so it's not always a lot of fun, but overall it is.
Tutti si muovono freneticamente e a me viene un mal di mare tremendo quindi non è sempre bello ecco, ma di solito lo è.
This top light is -- I'm sorry if I'm making you seasick -- this top light is actually a water quality display that shifts from red, when the dissolved oxygen is low, to a blue/green, when its dissolved oxygen is high.
Questa luce superiore è - mi scuso se vi sto creando un po' di mal di mare - questa luce sopra è in realtà un display per la qualità dell'acqua che passa da rosso, quando l'ossigeno dissolto è basso, a blu/verde quando l'ossigeno dissolto è alto.
2.2665839195251s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?