Translation of "revolve" in Italian


How to use "revolve" in sentences:

The world doesn't revolve around you.
Il mondo non ruota intorno a te.
I don't suppose it ever occurred to you that when you moved into our house my whole world didn't revolve around you.
Forse non ti è mai venuto in mente che, quando sei arrivato da noi, non eri certo il centro del mio mondo.
I'm sorry if the timing's bad, but the world does not always revolve around you.
Mi dispiace se e' un brutto momento, ma il mondo non sempre gira intorno a te.
The entire universe doesn't revolve around your romantic status.
L'universo non orbita intorno al tuo stato amoroso.
Believe it or not, the world doesn't revolve around you.
Che tu ci creda o no non sei il centro del mondo.
All of my rituals revolve around my space.
Tutti i miei rituali ruotano intorno al mio spae'io.
When did we become one of those couples whose lives revolve around their rats?
Da quando siamo una coppia la cui vita ruota attorno ai propri topi?
Let's assume, just for one second, that the earth doesn't revolve around Cuddy's roof.
Ipotizziamo, solo per un secondo, che la Terra non ruoti attorno al tetto della Cuddy.
The sun must be at the center, since we revolve around it.
Il Sole deve occupare il centro, intorno al quale noi giriamo intorno.
Everything seems to revolve around these numbers.
Tutto sembra essere legato a questi numeri.
The world does not revolve around you.
Il mondo non gira attorno a voi.
And, unfortunately, none of them revolve around the existence of previously undiscovered DNA.
E, sfortunatamente, nessuno di questi si basa su DNA in precedenza sconosciuto.
See, bees need a base, a queen, to revolve around.
Le api hanno bisogno di un centro, una regina, a cui ruotare intorno.
Believe it or not, the world does not revolve around your cock!
Ero sotto la doccia. Che tu ci creda o no, il mondo non gira intorno al tuo cazzo!
Well, Christmas doesn't revolve around what you hate, son.
Beh, il Natale non ruota attorno a cio' che odi, figliolo.
The world actually does revolve around her, so if you want to keep her safe, you're gonna have to help me figure out what the Travelers are up to.
Il mondo gira davvero intorno a lei, quindi se vuoi tenerla al sicuro, devi aiutarmi a capire, che cosa hanno in mente i "Viaggiatori".
Look, everything doesn't revolve around you, Carlos, okay?
Guarda, tutto non gira intorno a te, Carlos, va bene?
You're lucky your life does not revolve around lying.
Sei fortunato che la tua vita non ruoti attorno alle bugie.
You know, all my memories revolve around my dad.
Sapete, tutti i miei ricordi riguardano mio padre.
Westerly winds kick up condensation, forming cumulonimbus clouds which begin to revolve around a central axis.
I venti occidentali fanno aumentare la condensazione, formando cumulonembi che iniziano a ruotare intorno a un asse centrale.
The world does not revolve around your pain.
Il mondo non gira intorno al tuo dolore.
My job, my life, does not revolve around you, you egocentric son of a bitch.
Il mio lavoro, la mia vita, non girano intorno a te, egocentrico figlio di puttana.
Believe it or not, my entire existence does not revolve around what or who is between your legs.
Che tu ci creda o no, la mia intera esistenza non ruota attorno a cosa o chi c'e' in mezzo alle tue gambe.
Her narcissistic personality wouldn't allow her to listen to anything that didn't revolve around her for more than a few minutes at a time.
La sua personalita' narcisistica non le permetterebbe di ascoltare nulla che non ruoti attorno a lei per piu' di pochi minuti per volta.
My world does not revolve around boys like yours does, Grace.
Il mio mondo non gira intorno ai ragazzi come il tuo, Grace.
And it's been great for Juliet just to meet all different kinds of kids and see that the world doesn't revolve around money.
Ed e' stato un bene per Juliet conoscere altri ragazzi diversi da lei e vedere che il mondo non ruota intorno ai soldi.
How about you stop thinking that you're the sun, and that I revolve around you, and that being a cardio god, maybe that isn't everything, and maybe what I need is worthy of some consideration?
Perche' non la smetti di pensare di essere il sole, e che io debba girare intorno a te. Che forse essere un dio cardiochirurgo non e' tutto. Forse quello di cui ho bisogno e' di essere preso in considerazione.
I revolve like fish, a testicle in the firmament.
Ruoto come un pesce, un testicolo nel firmamento".
Save instant 10% with this special REVOLVE Coupon code
Risparmia il 10% immediato con questo speciale codice coupon REVOLVE
So I thought of a different way, by thinking, well, the talks revolve around certain themes.
Allora l'ho riconsiderato in maniera diversa pensando che le conferenze trattano alcuni temi.
We've long known that the heavens do not revolve around us and that we're residents of a fairly ordinary planet, orbiting a fairly ordinary star, in the spiral arm of a fairly ordinary galaxy.
Sappiamo bene che non è il cielo a ruotare attorno a noi e che noi abitiamo un pianeta piuttosto comune, che orbita attorno a una stella piuttosto comune, nella spirale di una altrettanto comune galassia.
Other changes revolve around cells' ability to function properly.
Altri cambiamenti riguardano la capacità delle cellule di funzionare adeguatamente.
When I look back, you know, on what happened between that time and now here -- the last 10/15 years -- I can see that most of the works revolve around three subjects, but it was not intentional.
Quando guardo indietro, sapete, a quello che è successo da quel momento ad oggi, qui, negli ultimi 10, 15 anni, vedo che molti dei lavori ruotano intorno a tre soggetti, ma non era intenzionale.
0.71667909622192s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?