You're flying to Las Vegas, coming back with a prisoner for us whom you will remand to custody at County.
Volerà a Las Vegas e scorterà fino a qui un detenuto che poi consegnerà al carcere giudiziario.
Under the circumstances, if your parents can't control you I'll have to remand you in social welfare custody.
Dato che i tuoi genitori non sono in grado di badare a te... dovrò a_idare la tua tutela al servizio sociale.
Then I have no choice but to remand you to the Palace of Justice for processing.
Non mi resta altra scelta che riferirti al Palazzo di Giustizia per essere processata.
They can only remand you in isolation for three months.
Possono tenerti in isolamento solo tre mesi, ce l'hai quasi fatta.
I hold you in contempt of court, and I remand you to the custody of the United States Marshal.
L'accuso di oltraggio alla Corte, e la rimetto alla custodia dello sceriffo degli Stati Uniti.
Please remand the defendant into custody
Per favore riconducete l'imputato in custodia.
Okay, in light of the defendant's legal history here and the fact that he's never been convicted I'm not going to remand him until after an indictment.
Va bene, alla luce dei precedenti con la giustizia dell'imputato e del fatto che non e' mai stato condannato, non ho intenzione di porlo in detenzione finche' non sara' condannato.
Come on, just remand him into my custody.
Dai, rimettilo sotto la mia custodia.
You can keep your own clothes while you're on remand.
Puoi vestirti come credi, se sei sotto custodia.
Please remand Captain Chandler into custody.
Per favore, prenda in custodia il capitano Chandler.
Now, I feel I have no choice, other than to remand her to the Seapark Juvenile Justice Centre in Bangor.
Non ho altra scelta... se non di inviarla in custodia al Centro di Giustizia Minorile Seapark a Bangor,
The people oppose bail and request remand, your honor.
Lo Stato nega la cauzione e chiede la custodia preventiva, Vostro Onore.
We're authorized to remand these men.
Siamo autorizzati a tenerli in custodia.
Bailiff, please remand this yute into custody.
Ufficiale, la prego di prendere questo... "giovine" in custodia.
She had to remand herself in prison.
E' andata in custodia preventiva in prigione, di sua iniziativa.
Kevin Weatherill's having a bad time on remand.
Kevin Weatherill se la sta vedendo brutta in custodia.
I should have never let the court remand him to my care.
Non avrei dovuto farmelo affidare dal giudice.
The defendant has extensive family roots in Pakistan, and given the fact he's charged with murder based on overwhelming evidence, and facing a sentence of life, we consider him a serious flight risk and request remand.
L'imputato ha radici familiare pakistane, e visto che e' accusato di omicidio con delle prove schiaccianti e che probabilmente scontera' una condanna a vita, lo consideriamo a rischio di fuga e richiediamo la custodia preventiva.
You remain on remand, and we're done here.
Restera' in custodia preventiva. Qui abbiamo finito.
You will be held on remand in hospital until arrangements can be made to transfer you to a secure psychiatric clinic.
Sarà ricoverato in ospedale sotto custodia preventiva finché non si provvederà a trasferirla in una clinica psichiatrica...
In exchange for our services, you can remand custody of your son to your wife's sister, Denise, who will require a monthly stipend.
In cambio dei nostri servizi... Puo' lasciare la custodia di suo figlio alla sorella di sua moglie, Denise, che ricevera' uno stipendio mensile.
I will tender my resignation and remand myself to the Attorney General... and face the consequences of my actions.
Annuncero' le mie dimissioni, e mi rimettero' al Procuratore Generale. E affrontero' le conseguenze delle mie azioni.
They're moving Masuku to a remand cell under the courthouse.
Sposteranno Masuku in una cella di custodia sotto al Palazzo di Giustizia.
Marshals, remand the prisoner to custody.
Agente, prenda in custodia la prigioniera.
However, since you wisely changed your plea, we're going to remand you into custody for reports.
Comunque, dato che ha preso la saggia decisione di modificare la sua dichiarazione, la rinvio a giudizio con l'ordine di detenzione in custodia preventiva.
Your son will be placed on remand, awaiting trial.
Suo figlio verra' tenuto in custodia, in attesa del processo.
If we get done for nicking that boat, or even as an accessory, we are stuck here on remand for months.
Se ci accusano di aver rubato la barca, anche solo come complici, saremo bloccati qui per mesi in custodia cautelare.
I hereby remand you to federal custody until your real court date.
Quindi la rimando in custodia federale fino al giorno in cui ci sarà la sua udienza.
Your sworn statement along with our professional diagnosis is more than enough for a friendly judge to remand Miss Winters into my custody.
La sua testimonianza giurata assieme alla nostra diagnosi professionale sara' sufficiente per un giudice compiacente per rimettere la signorina Winters alla mia custodia.
For doing this, I was incarcerated for a year in an assessment center which was actually a remand center.
Per aver fatto questo, fui rinchiuso per un anno in un centro di valutazione che in realtà era un centro di detenzione.
That home was full of young boys who were on remand for things like murder.
Quella casa era piena di ragazzi in custodia preventiva per cose come omicidi.
CA: So someone sued you in court, and they took you there, and you were in remand custody for part of it, and you did that deliberately.
CA: Quindi qualcuno ti ha fatto causa, ti hanno portato lì, sei rimasto in custodia cautelare per un po', e l'hai fatto volontariamente.
For this, the Stasi owned 17 remand prisons, one in every district.
La Stasi possedeva 17 prigioni per la custodia preventiva, una in ogni distretto.
4.5322508811951s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?