Translation of "feud" in Italian


How to use "feud" in sentences:

Why, then you have a blood feud with the Howeitat.
Si scatenerà una faida con gli Howeitat.
A man like Wales lives by the feud.
Un uomo come Wales vive di questo.
They've had a running feud going for 50 years.
C'e' un'ostilita' che dura da 50 anni.
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave.
Ma l'ostilità di un tempo si dimostrò riluttante a seguire Lucian nella tomba.
A blood feud between Vampires and Lycans.
Una lotta a sangue tra vampiri e licantropi.
You turned a fixable monetary problem into a blood feud.
E non rispondermi indietro! Hai fatto diventare una faida un problema economico risolvibile.
Where I come from, there's something called a blood feud.
Da dove vengo, c'e' una cosa che si chiama faida di sangue.
An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price.
È una faida tra razze aliene sul nostro pianeta e i soldati ne pagano il prezzo.
Hey, Scouts You mind finishing your little Family Feud huddle?
Ehi, Scouts. Vi dispiacerebbe finire il vostro huddle stile "Family Feud"?
I'm not going to participate in this childish little feud of yours.
Non voglio partecipare a questa tua patetica faida infantile.
He agreed there was no other way to halt our feud with the Pazzis, yet I've not seen a trace of him for days.
Era d'accordo che non esiste altro modo per porre fine alla nostra falda con i Pazzi, eppure sono giorni che non ne scorgo nemmeno l'ombra.
The snub could propel us all into still more years of blood feud.
L'affronto precipiterebbe tutti noi in molti altri anni di sanguinosa faida.
The Whitehall feud between the transport secretary Stephen Byers and his former press secretary Martin Sixsmith continues to grow.
Non si placa la polemica tra il ministro dei Trasporti Stephen Byers e l'ex capo del suo ufficio stampa, Martin Sixsmith.
I will not let you use my agency to settle your blood feud.
Non ti permettero' di usare la mia agenzia per sistemare la tua faida.
You thought it'd be a good idea to rope me into your imaginary family feud?
Hai pensato fosse una buona idea trascinarmi in una faida della tua famiglia immaginaria?
This blood feud has cost us both dearly.
Questa falda e' costata cara a entrambi.
Bartholomew, he's in a blood feud with another faction.
Bartolomeo e' impegnato in una faida sanguinaria con un'altra fazione.
Now this feud ends, and it ends now.
Questa falda deve finire, e deve finire adesso.
I know you got dropped in the middle of a blood feud.
So bene che lei e' capitata nel mezzo di una sanguinosa faida.
Lovecraft had a long feud with Thomas Wayne over deals and politics.
Lovecraft ha avuto una lunga faida con Thomas Wayne su accordi e politica.
And authorities believe this man is responsible for the bombings, possibly as part of an ongoing feud with the Russian mob.
E le autorita' ritengono che quest'uomo sia responsabile per i bombardamenti, probabilmente in quanto coinvolto in una faida con la mafia russa.
What good is this feud doing you?
Questa falda non vi sta portando a niente di buono.
Yeah, but I didn't know bauerschwein and blutbaden had this ancient feud.
Si', ma... non sapevo di questa antica faida tra Bauerschwein e Blutbaden.
He's not worried about some blutbad/bauerschwein feud.
Non gliene frega niente della faida tra Blutbad e Bauerschwein.
I thought bringing the feud to the foreground of the earlier chapters worked beautifully.
Penso che aver messo in risalto la faida, nei primi capitoli... E' stato geniale.
This is a blood feud for Galavan.
E' una faida di sangue per Galavan.
Trouble with a girlfriend, in a feud with one of his roommates?
Problemi con una ragazza, contesa con uno dei suoi coinquilini?
Well, my feud with the captain predates you by centuries.
La mia faida con il Capitano ti precede di molti secoli.
Clay assured me that the feud between SAMCRO and the Mayans was put to bed.
Clay mi ha assicurato che l'ostilita' tra SAMCRO e i Mayans era finita.
Let's not spark some age-old feud that doesn't apply to us.
Non riaccendiamo una vecchia faida secolare che non ha nulla a che fare con noi.
This petty feud between us is simply childish.
Questa meschina faida fra noi e' semplicemente infantile.
It actually is a childish feud?
Voglio dire, e' veramente una faida infantile?
Jane, we don't have time for you to have a feud with this guy.
Jane, non abbiamo tempo per litigare con questo tizio.
I think we have a family feud going on here.
Credo si tratti di una faida tra famiglie.
This Blutbad-Bauerschwein feud goes back centuries.
Questa falda tra Blutbad e Bauerschwein va avanti da secoli.
The last thing I need is some hard-ass crackers pulling a damn blood feud on me!
L'ultima cosa che mi serve sono dei pazzi che ingaggiano una faida di sangue con me!
That's that book by that big-head boy that's on that Family Feud thing.
E 'il libro che calvo partecipazione al Family Feud spettacolo.
A long simmering feud between the Eastside Crips and a rival white-power gang has now exploded into all-out warfare.
Una lunga faida bollente tra i morsetti Eastside e un rivale bianco--Potenza banda ha esploso in tutto--out guerra.
And since the feud between you and your son was on full display at the board meeting last week, that which I do see does not inspire confidence.
E poiche' la faida tra lei e suo figlio era sotto gli occhi di tutti alla riunione della scorsa settimana, quello che vedo non ispira fiducia.
I live here, and I'm hoping that your presence today means that you're going to apologize to your father and put this feud behind you.
Ci vivo. E spero che la tua presenza oggi sia segno che vuoi chiedere scusa a tuo padre e metterti questa faida alle spalle.
1.2597119808197s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?