tecnicamnete, questo è quello che è una degradazione.
I think that's a demotion, Jack.
Credo che sia una retrocessione, Jack.
It is a big demotion, though, from Miss sweet corn to coffee jockey.
Certo che e' un bel cambiamento da Miss Pannocchia a barista.
Tell the Vice President I have been delighted to write press releases for the last three months and work on rapid response, but I will not be able to accept his eight-year demotion at the current time.
Ma per te questa è una buona occasione per tornare all'interno. Digli che mi ha fatto piacere scrivere comunicati stampa per tre mesi e lavorare a richiesta, ma per il momento non sarò in grado di accettare la sua retrocessione di otto anni.
I don't know about you, but in my book that's a capital demotion.
Non so per te, ma nel mio lavoro e' una degradazione con la D maiuscola.
Well, no sailor would willingly give himself a demotion.
Beh, nessun marinaio si autodeclasserebbe volontariamente.
It's not a demotion, it's just that you stink at this.
Non e' una retrocessione, e' che fai pena.
Well, after my demotion to evidence, I'm just happy to be in the division.
Dopo la retrocessione al magazzino delle prove, sono contento anche solo di far parte della divisione.
Yeah, get ready for another demotion.
Come no, preparati ad essere di nuovo degradato.
I've just been running around a lot since the demotion.
È solo che... da quando mi hanno demansionato, sto dietro a tante cose.
Demotion, early retirement, those are best-case scenarios if shit goes south.
Se ci beccano, le punizioni peggiori sono declassamento e pensione anticipata.
Lucilla resented what is essentially a form of honorific demotion.
Lucilla aveva subìto una sorta di declassamento nobiliare.
I imagine any demotion might be construed as sexual harassment.
Ehi, stronza... vuoi lasciarla un po' in pace?
Took a demotion so he could be home when she got out of school.
Si e' fatto retrocedere, per poter stare a casa con lei, quando usciva da scuola.
You know, nobody wants you to be embarrassed or think of this as a demotion.
Lo sai, nessuno vuole che tu ti senta in imbarazzo o prenderla come una retrocessione.
Nobody gives you a medal when you do it right... they just give you a demotion when you do it wrong.
Nessuno ti da una medaglia, se fai bene. Ti danno un demerito, se sbagli.
The point is Butler Footwear just hired a new head of marketing and if I meet with him, it's a demotion.
Il problema e' che Butler Calzature ha assunto un nuovo responsabile marketing e se ci parlo io conta come un declassamento.
My question addresses the personal retaliation and subsequent demotion my client suffered under Mr. Froines.
La mia domanda riguarda la ritorsione personale e la successiva retrocessione che il mio cliente ha sofferto sotto il signor Froines.
If the NSA refuses to be forthcoming about my client's wrongful demotion, we will be forced to file a civil rights claim in federal court.
Se l'NSA rifiuta di essere disponibile verso la retrocessione sbagliata del mio cliente, saremo costretti ad avanzare una rivendicazione dei diritti civili in una corte federale.
They're really trying to make it sound like it's not a demotion.
Si sono impegnati per non farla sembrare una degradazione.
The Militsia is a significant demotion for a man of your stature.
La Militsiya è una degradazione importante per un uomo del suo livello.
And, yes, Battle Creek is probably a demotion and, yes, that probably means that someone doesn't like me, but I don't ask those questions anymore.
E, si', Battle Creek e' probabilmente una retrocessione e, si', significa che forse a qualcuno non piaccio, ma sono domande che non faccio piu'.
And with these decrees, we free ourselves from the last vestiges of British imperialist rule and demotion of English as an official language, and an immediate ban of driving on the left-hand side of the road.
E con questi decreti ci libereremo dagli ultimi residui delle regole imperialistiche britanniche. Come la rimozione dell'inglese come lingua ufficiale, e con il divieto immediato di guidare sulla sinistra delle strade.
I hoped demotion to uniform duty would suffice to make you quit.
Speravo che retrocederla ad agente semplice bastasse per farla dimettere.
That's not a demotion, you know.
Non e' un grado inferiore, sai?
Okay, well, if scoring me a demotion At the place that fired me is your idea of helping, don't.
Ok, beh, se procurarmi una retrocessione nel posto che mi ha licenziata e' la tua idea di aiutare, non farlo.
My transfer back to Chicago was a demotion.
Il mio trasferimento a Chicago era una retrocessione.
You screw up a grand jury investigation, and I'm the one getting the demotion?
Tu incasini una indagine del grand jury e io sono quello che si becca una retrocessione?
So, first of all, thank you for the demotion.
Quindi, per prima cosa, grazie per la retrocessione.
And there she claims that you threatened her with a demotion if she refused to sleep with you.
E lei sostiene che li' sia stata minacciata di una retrocessione se si fosse rifiutata di venire a letto con lei.
Manning's commanding officer only received a minor demotion.
Gli Ufficiali in comando di Manning ricevettero solo una retrocessione.
l Equipped with automatic promotion and demotion cylinders
l Dotato di cilindri automatici di promozione e demotion
1.8019020557404s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?