Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
Feci un decreto con cui ordinavo che tutti i saggi di Babilonia fossero condotti davanti a me, per farmi conoscere la spiegazione del sogno
And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.
Capitolo 2 1 In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra.
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Annunzierò il decreto del Signore. Egli mi ha detto: «Tu sei mio figlio, io oggi ti ho generato
And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
E il decreto fu promulgato, e i savi dovevano essere uccisi; e si cercavano Daniele e i suoi compagni per uccidere anche loro.
Then answered they and said before the king, That Daniel, which is of the children of the captivity of Judah, regardeth not thee, O king, nor the decree that thou hast signed, but maketh his petition three times a day.
Allora quelli ripresero a dire in presenza del re: «Daniele, che è fra quelli che son stati menati in cattività da Giuda, non tiene in alcun conto né te, o re, né il divieto che tu hai firmato, ma prega il suo Dio tre volte al giorno.
And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
Un ordine di Ester stabilì le circostanze di questi Purim e fu scritto in un libro
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that they should be ready against that day.
Queste lettere contenevano una copia del decreto che doveva essere pubblicato in ogni provincia e invitavano tutti i popoli a tenersi pronti per quel giorno.
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
Allora il re Dario ordinò che si facessero ricerche nell'archivio, là dove si conservano i tesori a Babilonia
They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
E finirono i loro lavori di costruzione secondo il comandamento dell’Iddio d’Israele, e secondo gli ordini di Ciro, di Dario e d’Artaserse, re di Persia.
Thou, O king, hast made a decree, that every man that shall hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and dulcimer, and all kinds of musick, shall fall down and worship the golden image:
Tu, o re, hai emanato un decreto, per il quale chiunque ha udito il suono del corno, del flauto, della cetra, della lira, del saltèro, della zampogna e d’ogni sorta di strumenti deve prostrarsi per adorare la statua d’oro;
d) e) you can exercise your rights with regards to the data controller at any time, in accordance with article 7 of Legislative Decree 196/2003, which for your convenience we have reproduced in its entirety below:
In ogni momento potrà esercitare i Suoi diritti nei confronti del titolare del trattamento, ai sensi dell’articolo 7 del D. lgs.196/2003, che si riporta di seguito integralmente:
This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice.
Questo fondamentale decreto venne come un faro di speranza per milioni di schiavi negri che erano stati bruciati sul fuoco dell’avida ingiustizia.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra,
This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
questa, o re, ne è la spiegazione e questo è il decreto dell'Altissimo, che deve essere eseguito sopra il re, mio signore
A copy of the letter, that the decree should be given out in every province, was published to all the peoples, that the Jews should be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
Una copia del decreto, emanato come legge in ogni provincia, doveva essere promulgato per tutti i popoli, perche i Giudei si tenessero pronti per quel giorno a vendicarsi dei loro nemici.
But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
Ma *Ciro, re di Babilonia, nel suo primo anno di regno, diede ordine che questa casa di Dio fosse ricostruita.
Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
6 Cosí diedi ordine di condurre davanti a me tutti i savi di Babilonia, perché mi facessero conoscere l'interpretazione del sogno.
I make a decree, that all those of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, who are minded of their own free will to go to Jerusalem, go with you.
da me è dato questo decreto. Chiunque nel mio regno degli appartenenti al popolo d'Israele, dei sacerdoti e dei leviti ha deciso liberamente di andare a Gerusalemme, può venire con te
By me kings reign, and princes decree justice.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti
My father believes we must lull Longshanks into our confidence by neither supporting his decree nor opposing it.
Mio padre dice che per conquistare la sua fiducia non dovremmo né appoggiare il suo decreto né opporvisi.
As a clear violation of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery you are hereby expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
In seguito a questa violazione del Decreto per la Ragionevole Restrizione delle Arti Magiche tra i Minorenni, lei è espulso dalla Scuola di Magia e Stregoneria di Hogwarts.
Dumbledore, may I remind you that under the terms of Educational Decree Number 23, as enacted by the minister...
Silente, posso ricordarle che secondo il Decreto Didattico 23, come emanato dal ministro-
By decree, according to martial law, the following statutes are temporarily amended:
Secondo quanto prevede la legge marziale, i seguenti istituti sono temporaneamente emendati:
You request from us a decree of annulment.
Ci richiedete un decreto di annullamento?
All the private Jewish collectors, by decree, are illegitimate.
Tutte quelle di collezionisti ebrei sono state messe fuori legge.
Now that you're a Bolton by royal decree, it's high time you married a suitable bride.
E adesso che sei un Bolton, per decreto del Re... e' decisamente ora di trovarti una degna consorte.
I have here a decree from my father Tywin Lannister, the richest man you'll see.
Un decreto vi presento... di mio padre, Tywin Lannister, l'uomo più ricco del momento!
Riverrun was granted to the Freys by royal decree.
Delta delle Acque è stata concessa ai Frey per decreto regio.
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
In quei giorni un decreto di Cesare Augusto ordinò che si facesse il censimento di tutta la terra.
Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
Il re Dario quindi firmò il decreto e il divieto.
And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
Io, il re Artaserse, do ordine a tutti i tesorieri d’oltre il fiume di consegnare senza dilazione a Esdra, sacerdote e scriba, versato nella legge dell’Iddio del cielo, tutto quello che vi chiederà,
But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
Ma Ciro, re di Babilonia, nel suo primo anno di regno, diede ordine che questa casa di Dio fosse ricostruita.
Then these men assembled unto the king, and said unto the king, Know, O king, that the law of the Medes and Persians is, That no decree nor statute which the king establisheth may be changed.
Il re, all'udir queste parole, ne fu molto addolorato e si mise in animo di salvare Daniele e fino al tramonto del sole fece ogni sforzo per liberarlo
I make a decree, that all they of the people of Israel, and of his priests and Levites, in my realm, which are minded of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.
Da me è decretato che nel mio regno, chiunque del popolo d’Israele, de’ suoi sacerdoti e de’ Leviti sarà disposto a partire con te per Gerusalemme, vada pure;
I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
Io decreto che in tutto il dominio del mio regno si tema e si tremi nel cospetto dell’Iddio di Daniele; perch’egli è l’Iddio vivente, che sussiste in eterno; il suo regno non sarà mai distrutto, e il suo dominio durerà sino alla fine.
Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon.
1 Allora il re Dario ordinò che si facessero delle ricerche nella casa degli archivi dov’erano riposti i tesori a Babilonia;
Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
Ora, o re, promulga il divieto e firma il decreto, perché sia immutabile conformemente alla legge dei Medi e dei Persiani, che è irrevocabile.
Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
Ordino ancora: se qualcuno trasgredisce questo decreto, si tolga una trave dalla sua casa, la si rizzi ed egli vi sia impiccato. Poi la sua casa sia ridotta a letamaio
I Darius have made a decree; let it be done with speed.
Io Dario ho emanato questo ordine: sia eseguito alla lettera
And when the king's decree which he shall make shall be published throughout all his empire, (for it is great,) all the wives shall give to their husbands honour, both to great and small.
Quando l'editto emanato dal re sarà conosciuto nell'intero suo regno per quanto è vasto, tutte le donne renderanno onore ai loro mariti dal più grande al più piccolo
And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
In ogni provincia, dovunque giungevano l'ordine del re e il suo editto, ci fu gran desolazione fra i Giudei: digiuno, pianto, lutto e a molti servirono di letto il sacco e la cenere
And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
Il re ordinò che così fosse fatto. Il decreto fu promulgato a Susa. I dieci figli di Amàn furono appesi al palo
And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing: let them not feed, nor drink water:
Poi fu proclamato in Ninive questo decreto, per ordine del re e dei suoi grandi: «Uomini e animali, grandi e piccoli, non gustino nulla, non pascolino, non bevano acqua
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed.
E' il giorno in cui le tue mura saranno riedificate; in quel giorno più ampi saranno i tuoi confini
1.7786540985107s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?