“Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
«Venite a me, voi tutti che siete stanchi e oppressi, e io vi darò ristoro.
For we that are in this tabernacle do groan, being burdened: not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life.
Poiché noi che stiamo in questa tenda, gemiamo, aggravati; e perciò desideriamo non già d’esser spogliati, ma d’esser sopravvestiti, onde ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.
I was made to feel that I had burdened them with an unwanted task.
Mi hanno fatto sentire di averli sovraccaricati con un compito indesiderato.
Now he was burdened with the harassing cares and responsibilities which are the dismal adjuncts of great rank and property.
Ora egli era oppresso dalle tormentose preoccupazioni e responsabilità... che sono i tristi complementi dell'alto rango e della ricchezza.
You made me feel an age old, burdened, sour...
Mi avevi fatto sentire vecchio, appesantito, inacidito...
You're not going to be burdened.
Non sarà né un disturbo né un peso.
I think I'm now burdened with an overabundance.
Adesso credo proprio di averne in sovrabbondanza!
The kids do not need to be burdened with our problems.
Non dobbiamo scaricare i nostri problemi sui ragazzi.
You're not burdened by... conscience or guilt or regret.
Non sei gravato... dalla coscienza, dal senso di colpa o dal rimorso.
I fear you may have burdened me with a debt I can never repay.
Mi rendete debitore di qualcosa per cui non potrò mai ripagarvi.
He wants to know I'm not going to be burdened with guilt over the fact that he died because of me.
E io non voglio sentire il rimorso per il fatto che è morto per causa mia.
A natural leader, but he is unaware of it, burdened by an overly cautious nature.
Un leader naturale, ma ne e' ignaro... oppresso da una natura... eccessivamente prudente.
The imputation being how unlucky he was to find himself burdened with so barren a wife.
Sfortuna attribuita a lui per essersi ritrovato con il fardello... di una moglie sterile.
Gentlemen, imagine an army not burdened with the weakness of ordinary soldiers.
Signori. Immaginate un esercito che non sia... Gravato dalla debolezza dei soldati comuni.
A vampire doppelganger who's burdened by a conscience.
Un vampiro doppelganger che porta il peso di una coscienza.
They helped me surprise Captain Hornigold's men, we took his fort, and not once were any of them burdened with the thought, "What if this were to upset Eleanor Guthrie?"
Mi hanno aiutato con gli uomini del capitano Hornigold, preso il suo forte, e nessuno si e' spaventato pensando: "Se questo facesse arrabbiare Eleanor Guthrie?"
As would a man burdened with guilt.
Come se fosse un uomo bruciato dai sensi di colpa.
They are not burdened by crippling paranoia, the kind that leaves you muttering to yourself alone in the dark,
Loro non sono gravati da una paranoia paralizzante, una di quelle ti lasciano borbottare tra te e te, solo nel buio,
You know, I'm not burdened by things like guilt or love.
Capisci, non sono assillato da cose come il senso di colpa o l'amore.
But all burdened with the same knowledge-- that this world is diseased.
Tuttavia siete gravati dalla stessa verità, che questo mondo è malato.
Children shouldn't be burdened with the business of adults.
I figli non dovrebbero portare il peso delle azioni dei propri padri.
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
Gesù promise: "Venite a me, voi tutti che siete travagliati e aggravati, ed io vi darò riposo.
For indeed we who are in this tent do groan, being burdened; not that we desire to be unclothed, but that we desire to be clothed, that what is mortal may be swallowed up by life.
4 Poiché noi che siamo in questa tenda, gemiamo, aggravati; e perciò desideriamo non già d’esser spogliati, ma d’essere sopravvestiti, onde ciò che è mortale sia assorbito dalla vita.
He would love to not have to work at all but he's burdened with crippling child-support payments.
Gli piacerebbe non lavorare affatto, ma come mi ricorda sempre e' oppresso dalle enormi spese per mantenere suo figlio.
I was burdened greatly by the deaths of those around me, Lieutenant.
Sentivo gia' il peso dalla morte di quelli intorno a me, tenente.
We're not burdened by emotional imprints like humans.
Non dobbiamo sopportare il peso delle emozioni come gli umani.
For so long you've been burdened with all the world's concerns.
Per tanto tempo sei stato gravato di tutte le preoccupazioni del mondo.
Why should you be burdened with Mary's secret?
Perche' dovresti portare il peso del segreto di Mary?
You know how it feels to be burdened with something that makes it impossible for you to relate to another person?
Sai cosa si prova ad avere il peso di qualcosa che ti rende impossibile avere un rapporto con un'altra persona?
I did not mean to see you burdened so.
Non era mia intenzione gravare anche te di questo peso.
I think your path should take you elsewhere, perhaps to one of those ladies not so burdened down with clothing.
Io penso che la sua strada dovrebbe portarlo altrove, magari in uno di quei... posti dove le donne non sono oppresse dall'abbigliamento.
I am Loki, of Asgard and I am burdened with glorious purpose.
Io sono Loki, da Asgard... e sono ricolmo di gloriosi propositi.
I know I've burdened you with my problems.
So di averti fatto carico dei miei problemi.
When troubles come and my heart burdened be
Quando i guai vengono e il mio cuore è oppresso;
And this same Jesus says, "Come to me all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest" (Matthew 11:28).
E questo stesso Gesù ha detto: "Venite a me, voi tutti che siete affaticati e oppressi, e io vi darò riposo" (Matteo 11:28).
And, perhaps, if we see adversity as natural, consistent and useful, we're less burdened by the presence of it.
E, forse, se guardiamo un incidente come una cosa naturale e utile, Ne siamo meno sopraffatti dalla sua presenza.
Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'"
Ora, se mio padre vi caricò di un giogo pesante, io renderò ancora più grave il vostro giogo; mio padre vi castigò con fruste, io vi castigherò con flagelli
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
Popolo mio, che cosa ti ho fatto? In che cosa ti ho stancato? Rispondimi
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don't let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
Se qualche donna credente ha con sé delle vedove, provveda lei a loro e non ricada il peso sulla Chiesa, perché questa possa così venire incontro a quelle che sono veramente vedove
1.288321018219s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?