Translation of "blasted" in Italian


How to use "blasted" in sentences:

Blasted off 24 minutes ago, sir.
È partito 24 minuti fa, signore.
A fifth or possibly a quarter of the back of the head had been blasted out along with the underlying brain tissue.
Un quinto o un quarto della nuca era stato spazzato via... insieme al tessuto cerebrale sottostante.
Where's that blasted Smith when I need him?
Dov'è quel dannato Smith, quando si ha bisogno di lui?
He just blasted this thing coming right at us.
Ha fatto secco con un solo colpo quell'animale che ci caricava!
I kinda liked getting blasted out of my skin.
Mi è piaciuto sentirmi schizzare fuori dalla pelle.
Darken Rahl has already blasted Valeria into dust.
Darken Rahl ha gia' ridotto Valeria in cenere.
Blasted out of your mind on whatever the hell that was.
Completamente fatto di qualsiasi cosa fosse.
I'm digging out a sub-surface sample that isn't radiation blasted.
Sto estraendo un campione sub superficiale non contaminato dalle radiazioni.
It's in some blasted code, but as far as I can see, it's not his last will and testament.
Si tratta di qualche codice maledetto, ma per posso capire, non è il suo testamento.
27 And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
27 Gn 41, 27 E le sette vacche magre e brutte che salivano dopo quelle altre, sono sette anni; come pure le sette spighe vuote e arse dal vento orientale saranno sette anni di carestia.
Cops said it was like the girl was blasted from the inside out.
I poliziotti hanno detto che era come se la ragazza fosse esplosa dal suo interno.
Ha! You should have thought of that before you stole all of our dragons... and blasted our fort to bits!
Avreste dovuto pensarci prima di portarci via tutti i draghi e farci saltare in aria la fortezza!
I tagged the note at the church and air-blasted the memorial.
La scritta in chiesa e l'esplosione del monumento sono stati opera mia.
Meaning that we will have blasted our way west, through Poland, through Hungary, through Austria, north through Rome and Florence, and east through Paris.
E, a suon di bombe, ci faremo strada a ovest, attraverso Polonia, Ungheria e Austria. A nord, passando per Roma e Firenze. E a est, passando per Parigi.
You see that circle of blasted-out cars?
Vedi il cerchio formato dalle macchine esplose?
I've not heard a good one since I first set foot upon this blasted turf.
Non ne sento una decente da quando ho messo piede in questa terra abbandonata da Dio.
Some kind of small charge blasted the doorknob off.
La maniglia e' saltata a causa di una piccola carica.
So we blasted into outer space just to get a running start?
Ci siamo sparati nello spazio per prendere la rincorsa?
Say from whence you owe this strange intelligence and why, upon this blasted heath, you stop our way with such prophetic greeting.
Diteci chi vi ha fornito queste informazioni misteriose e perchè, su questa brughiera desolata, interrompete con saluti profetici il nostro cammino.
Our very future rests on getting our hands on that blasted painting.
Il nostro futuro è tutto nel mettere le mani su quel dannatissimo dipinto.
Blasted mustard gas at the Allies.
Ha buttato l'iprite addosso agli Alleati.
I'm gonna put it off to you getting blasted.
Daro' la colpa all'attacco che hai subito.
The guy you blasted with a fucking shotgun in your little bird mask.
Il tizio a cui hai sparato con un cazzo di fucile e la tua maschera da uccellino.
Blasted with some sort of energy weapon.
Fatte esplodere con qualche arma ad energia.
Finally, they have a decent guestroom so I can stay over when I get blasted.
Hanno una stanza degli ospiti decente dove posso dormire quando sono devastata.
The second I took it, I got blasted outta the sky... and I lost my hook.
Appena l'ho preso, son stato spazzato via dal cielo... e ho perso il mio amo.
He just wants to know where it comes from so we can track down the guy that blasted our colleague with it.
Vuole sapere da dove viene, cosi' possiamo rintracciare quel tizio che ha congelato la nostra collega.
And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
E le sette vacche magre e brutte, che salgono dopo quelle, sono sette anni e le sette spighe vuote, arse dal vento d'oriente, sono sette anni: vi saranno sette anni di carestia
We blasted our way through the ice and found the plane with that goddamn box.
Ci siamo fatti strada con la dinamite e abbiamo trovato l'aereo con quella maledetta cassa.
You really blasted in past the firewall there.
Sei stato un missile a superare il firewall.
He threw me into a wood shack and blasted me with a massive amount of electromagnetism.
Mi ha portato in una baracca di legno e mi ha esposto a un quantitativo massiccio di elettromagnetismo.
If you don't mind my asking, Desmond, how can you be sure what it was that he blasted you with?
Se non e' una domanda indiscreta, Desmond, come puoi essere sicuro di quali fossero le radiazioni alle quali ti ha esposto?
No one's getting blasted, you fucking understand me?
Nessuna esplosione. Mi hai capito cazzo?
The fact is that we are all stuck inside this blasted train.
La realtà è che siamo tutti intrappolati in questo maledetto treno.
I feel that everyday, all of us now are being blasted by information design.
Sento che ogni giorno, tutti noi siamo bombardati dal design delle informazioni.
And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
Ma ecco sette spighe vuote e arse dal vento d'oriente spuntavano dopo quelle
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
Ma ecco sette spighe secche, vuote e arse dal vento d'oriente, spuntavano dopo quelle
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
i loro abitanti impotenti erano spaventati e confusi, erano come l'erba dei campi, come una giovane pianta verde, come l'erba dei tetti, bruciata dal vento d'oriente
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.
i loro abitanti impotenti erano spaventati e confusi, erano come l'erba dei campi, come tenera verzura, come l'erba dei tetti, bruciata dal vento d'oriente
0.79994297027588s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?