Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.
Ora, o Dio mio, siano aperti gli occhi tuoi, e siano attente le tue orecchie alla preghiera fatta in questo luogo!
Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.
[19]Ora, Signore nostro Dio, liberaci dalla sua mano, perché sappiano tutti i regni della terra che tu sei il Signore, il solo Dio. Intervento di Isaia
And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
E ora prego te, Signora, non per darti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto fin dal principio, che ci amiamo gli uni gli altri
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
A un tratto dalla folla un uomo si mise a gridare: «Maestro, ti prego di volgere lo sguardo a mio figlio, perché è l'unico che ho
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:
Ora io stesso, Paolo, vi esorto per la dolcezza e la mansuetudine di Cristo, io davanti a voi così meschino, ma di lontano così animoso con voi
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, ad offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
Ora vi preghiamo, fratelli, riguardo alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo e alla nostra riunione con lui
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Vi raccomando, fratelli, accogliete questa parola di esortazione; proprio per questo molto brevemente vi ho scritto
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.
Le divisioni tra fedeli [10]Vi esorto pertanto, fratelli, per il nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad essere tutti unanimi nel parlare, perché non vi siano divisioni tra voi, ma siate in perfetta unione di pensiero e d'intenti.
Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
Mi raccomando poi, fratelli, di ben guardarvi da coloro che provocano divisioni e ostacoli contro la dottrina che avete appreso: tenetevi lontani da loro
Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul.
e ho invocato il nome del Signore: «Ti prego, Signore, salvami
We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta,
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
Deh, ricordati della parola che ordinasti a Mosè, tuo servo, di pronunziare: Se sarete infedeli, io vi disperderò fra i popoli;
But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
39 Paolo replicò: «Io sono un Giudeo, di Tarso, cittadino di quella non oscura città di Cilicia; permettimi, ti prego, di parlare al popolo.
O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant.
Signore, Dio d’Israele, fallo sapere al tuo servo”.
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Esorto Evòdia ed esorto anche Sìntiche ad andare d'accordo nel Signore
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
And now, I beseech thee, let the power of my Lord be great, according as thou hast spoken, saying,
E ora si mostri, ti prego, la potenza del Signore nella sua grandezza, come tu hai promesso dicendo:
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Diletti, io v’esorto come stranieri e pellegrini ad astenervi dalle carnali concupiscenze, che guerreggiano contro l’anima,
Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ's sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;
Vi esorto perciò, fratelli, per il Signore nostro Gesù Cristo e l'amore dello Spirito, a lottare con me nelle preghiere che rivolgete per me a Dio
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Con maggiore insistenza poi vi esorto a farlo, perché possa esservi restituito al più presto
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
5 E ora ti prego, signora, non come scrivendoti un comandamento nuovo, ma quello che abbiamo avuto dal principio, che ci amiamo gli uni gli altri,
Dear children, I beseech you to live love within yourselves.
Cari figli, vi prego di vivere l'amore in voi stessi.
Therefore, dear children, I beseech you, listen to my messages and live them, so I can guide you.
Voi, cari figli, non potete farlo da soli, perciò sono qua io ad aiutarvi.
Therefore, I beseech you, dear children, to start loving from today with an ardent love, the love with which I love you.
Perciò, vi prego, cari figli, di cominciare da oggi ad amare con cuore fervente, con quell’amore con cui vi amo Io.
Dear children, I beseech you to open yourselves and begin to pray.
Io vi ho scelto, cari figli, e Gesù nella Santa Messa vi da le sue grazie.
I beseech you, dear children, come to prayer with awareness.
Perciò, cari figli, pregate con me in modo speciale per la pace.
I beseech you, dear children, to surrender yourselves completely and you shall be able to live everything I am telling you.
Cari figli, vi supplico di ascoltare e di vivere il mio invito materno, invito dettato solo dall'amore per potervi aiutare.
Dear children, I beseech you, begin to change through prayer and you will know what you need to do.
Cari figli, vi supplico: cominciate a cambiare voi stessi mediante la preghiera e vi sarà chiaro ciò che dovete fare.
Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
19 Perdona l'iniquita di questo popolo, secondo la grandezza della tua bonta, cosi come hai perdonato a questo popolo dall'Egitto fin qui”. Perdono e castigo
Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
Ascolta la voce del Signore riguardo a ciò che ti dico; ti andrà bene e tu vivrai
Dear children, I beseech you, surrender to the Lord your entire past, all the evil that has accumulated in your hearts.
Cari figli, vi prego, date al Signore tutto il vostro passato, tutto il vostro male che si è accumulato nei vostri cuori.
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
Davide disse a Dio: «Facendo una cosa simile, ho peccato gravemente. Perdona, ti prego, l'iniquità del tuo servo, perché ho commesso una vera follia
I am blessing you with God's blessing and I beseech you, dear children, to follow and to live my way.
Vi benedico con la benedizione di Dio. E vi supplico, cari figli, di seguire e di vivere la mia strada.
And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
E Davide disse al Signore: Io ho gravemente peccato in ciò che io ho fatto; ma ora, Signore, rimovi, ti prego, l’iniquità del tuo servitore; perciocchè io ho fatta una gran follia.
And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
Gli disse: «Mostrami la tua Gloria!
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
Aronne disse a Mosè: «Signor mio, non addossarci la pena del peccato che abbiamo stoltamente commesso
And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I beseech thee.
Mosè gridò al Signore: «Guariscila, Dio!
And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.
Andò dunque Assalonne dal re e disse: «Ecco il tuo servo ha i tosatori presso di sé. Venga dunque anche il re con i suoi ministri a casa del tuo servo!
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
E dissi: «Signore, Dio del cielo, Dio grande e tremendo, che mantieni l'alleanza e la misericordia con quelli che ti amano e osservano i tuoi comandi
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare
Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
«Mettici alla prova per dieci giorni, dandoci da mangiare legumi e da bere acqua
Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Or dunque, Signore, toglimi la vita, perché meglio è per me morire che vivere!
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Siate come me, ve ne prego, poiché anch'io sono stato come voi, fratelli. Non mi avete offeso in nulla
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
Per il resto, fratelli, vi preghiamo e supplichiamo nel Signore Gesù: avete appreso da noi come comportarvi in modo da piacere a Dio, e così gia vi comportate; cercate di agire sempre così per distinguervi ancora di più
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono
1.2983300685883s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?