A minha reputação não existiria sem os meus camaradas.
izguba poslovne priložnosti, dobre volje ali ugleda; ali
perda de oportunidade de negócio, clientela ou reputação;
Drugi dan ugleda Janez Jezusa, da gre k njemu, ter reče: Glej, Jagnje Božje, ki odjemlje greh sveta!
No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
Tragedija je, da je okrnitev ugleda letošnjega tekmovanja prizadela tudi njen položaj.
É uma tragédia que a integridade desfeita do torneio deste ano também tenha afectado o posto dela.
Če pa pretekla ti ugleda prihodnjo tebe... –Kaj se zgodi?
E se o teu eu passado vir o teu eu futuro... O que acontece?
Management ugleda je namenjen večji spletni prepoznavnosti, deluje pa na principu večjega ugleda na spletnih iskalnikih.
Gestão da Reputação é destinado a impulsionar visitantes e a visibilidade on-line para um site, ajudando a reputação de uma empresa dentro de motores de busca.
Ta tehnologija spremlja in ocenjuje vse izvedene aplikacije na podlagi njihovega vedenja in ugleda.
A nossa tecnologia verifica e avalia todas as aplicações executadas baseando-se no comportamento e reputação.
Naloga vsebinskega marketinga je izboljšanje storitve in spletnega ugleda blagovne znamke.
Marketing de Conteúdo é feito para melhorar o seu perfil da marca e reputação online.
Bila sem pacient številka nič pri izgubi osebnega ugleda na globalni ravni skoraj v trenutku.
Eu fui a doente número zero da perda da reputação pessoal a uma escala mundial, quase instantaneamente.
Tretji dan povzdigne Abraham oči in ugleda tisti kraj oddaleč.
Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.
In oslica ugleda angela GOSPODOVEGA na poti stoječega, s potegnjenim mečem v roki; in ugane se oslica s pota ter gre po polju, Balaam po jo bije, da bi šla po poti.
A jumenta viu o anjo do Senhor parado no caminho, com a sua espada desembainhada na mão e, desviando-se do caminho, meteu-se pelo campo; pelo que Balaão espancou a jumenta para fazê-la tornar ao caminho.
Ko ugleda oslica angela GOSPODOVEGA, se primakne k zidu in pritisne Balaamu nogo k zidu, in ta jo zopet tepe.
Vendo, pois, a jumenta o anjo do Senhor, coseu-se com a sebe, e apertou contra a sebe o pé de Balaão; pelo que ele tornou a espancá-la.
In ko se Filistejec ozre in ugleda Davida, ga zaničuje; zakaj bil je mladenček in rdečkast, pa lepega obraza.
Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
In ko Ahab ugleda Elija, mu reče: Si li tu ti, ki spravljaš v nesrečo Izraela?
E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel?
prekope izsekava skozi skalovje in raznotere dragocenosti ugleda oko njegovo.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Hodeč pa ob morju Galilejskem, ugleda Jezus dva brata: Simona, ki se imenuje Peter, in Andreja, brata njegovega, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.
E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
In gredoč odtod dalje, ugleda druga dva brata: Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata njegovega, v ladji z Zebedejem, nju očetom, da popravljata mreže svoje, in ju pokliče.
E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
In ko pride Jezus v načelnikovo hišo, ugleda piskače in hrumeče ljudstvo
Quando Jesus chegou casa daquele chefe, e viu os tocadores de flauta e a multidão em alvoroço,
In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
In ko pride ven okoli tretje ure, ugleda druge, da stoje na trgu brez dela,
Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
Ko pa pride kralj, da pogleda goste, ugleda tu človeka, ki ni bil oblečen v svatovsko oblačilo,
Mas, quando o rei entrou para ver os convivas, viu ali um homem que não trajava veste nupcial;
Ko pa gre ven v vežo, ga ugleda druga in reče tistim, ki so bili tam: Tudi ta je bil z Jezusom Nazarečanom.
E saindo ele para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o nazareno.
Hodeč ob Galilejskem morju, pa ugleda Simona in Andreja, njegovega brata, da mečeta mreže v morje; bila sta namreč ribiča.
E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
In prišedši malo dalje, ugleda Jakoba, sina Zebedejevega, in njegovega brata Janeza; tudi ona popravljata v ladji mreže.
E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
Ko pa ugleda Jezusa oddaleč, priteče ter se mu prikloni
Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
In glej, eden načelnikov shodnice, po imenu Jair, pride, in ko ga ugleda, mu pade pred noge
Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
In vsa množica se precej, ko ga ugleda, začudi, in hité k njemu in ga pozdravljajo.
E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
In ugleda od daleč smokvo, ki je imela listje, pa pride, če morda kaj najde na njej; toda ko pristopi k njej, ne najde ničesar razen listja, kajti še ni bil čas za smokve.
e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
In ugleda dve ladji, ki stojita ob jezeru; ribiči pa so bili izstopili iz njiju in so izpirali mreže.
e viu dois barcos junto praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
In zgodi se, ko je bil v enem ondotnih mest, da je tu, glej, mož, ves gobav; in ko ugleda Jezusa, pade na obraz in ga zaprosi, rekoč: Gospod, če hočeš, me moreš očistiti.
Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
In potem odide in ugleda cestninarja, po imenu Levija, da sedi na mitnici, in mu veli: Pojdi za menoj!
Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
In ko jo Gospod ugleda, se mu zasmili in ji reče: Ne jokaj!
Logo que o Senhor a viu, encheu-se de compaixão por ela, e disse-lhe: Não chores.
Ko pa ugleda Jezusa, zakriči in pade predenj in kliče z močnim glasom: Kaj imaš z menoj, Jezus, Sin Boga Najvišjega?
Quando ele viu a Jesus, gritou, prostrou-se diante dele, e com grande voz exclamou: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?
Neki Samarijan pa, ko je tod potoval, pride do njega, in ko ga ugleda, se mu zasmili,
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
Ko pa jo Jezus ugleda, jo pokliče in ji reče: Žena, rešena si bolezni svoje.
Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
In v peklu [Grški: v hadesu.], ko je bil v bolečinah, povzdigne oči svoje in ugleda Abrahama oddaleč in Lazarja v naročju njegovem.
No hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão, e a Lázaro no seu seio.
In ko jih ugleda, jim reče: Pojdite, pokažite se duhovnikom!
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes.
In ko se približa in ugleda mesto, se razjoka nad njim
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
Ko pa Herod ugleda Jezusa, se zelo razveseli; zakaj že davno ga je želel videti, ker je bil slišal o njem, in nadejal se je, da bo videl kakšen čudež, storjen od njega.
Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
In gredoč mimo, ugleda človeka, ki je bil slep od rojstva.
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
Ko torej pride Marija tja, kjer je Jezus, in ga ugleda, mu pade k nogam in mu reče: Gospod, ko bi bil ti tukaj, brat moj ne bi bil umrl.
Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
Ko torej ugleda Jezus mater in učenca, katerega je ljubil, da tu stoji, reče materi svoji: Žena, glej, sin tvoj!
Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
A prvi dan tedna pride Marija Magdalena zgodaj, ko je še tema bilo, h grobu; in ugleda, da je kamen odvaljen od groba.
No primeiro dia da semana Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora removida do sepulcro.
in sklonivši se, ugleda platnene povoje, da leže; toda ne vstopi.
e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou.
in ugleda dva angela v belih oblačilih, da sedita, eden pri glavi in drugi pri nogah, kjer je bilo ležalo truplo Jezusovo.
e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um cabeceira e outro aos pés.
To rekši, se obrne in ugleda Jezusa, da tu stoji; pa ne ve, da je Jezus.
Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus.
Obrnivši se pa ugleda Peter učenca, ki ga je Jezus ljubil, da gre za njim, ki je bil tudi pri večerji slonel na prsih njegovih in je rekel: Gospod, kdo je tisti, ki te izda?
E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
On pa, poln svetega Duha, se ozre na nebo in ugleda slavo Božjo in Jezusa, stoječega na desnici Božji,
Mas ele, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos no céu, viu a glória de Deus, e Jesus em pé direita de Deus,
in ugleda nebo odprto in da prihaja navzdol nekaka posoda kakor velik prt, in se za četvere vogle spušča na zemljo;
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
Ako namreč kdo ugleda tebe, ki imaš spoznanje, sedečega za mizo v svetišču malikov, ali se ne bo njegova vest, ker je slaboten, izpodbujala, da tudi jé mališke žrtve?
Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
3.3597419261932s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?