Tradução de "fomos" para Sueco

Traduções:

vi

Como usar "fomos" em frases:

Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende.
Partindo no dia seguinte, fomos a Cesaréia; e entrando em casa de Felipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
Men följande dag begåvo vi oss därifrån och kommo till Cesarea. Där togo vi in hos evangelisten Filippus, en av de sju, och stannade kvar hos honom.
Depois os mensageiros voltaram a Jacó, dizendo: Fomos ter com teu irmão Esaú; e, em verdade, vem ele para encontrar-te, e quatrocentos homens com ele.
När sedan budbärarna kom tillbaka till Jakob, sade de: Vi träffade din broder Esau, som redan drager emot dig med fyra hundra man.
Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
Ty om vi, medan vi var Guds fiender, blev försonade med Gud genom hans Sons död, hur mycket säkrare skall vi då inte bli frälsta genom hans liv, när vi nu är försonade.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Ty i en och samme Ande äro vi alla döpta till att utgöra en och samma kropp, vare sig vi äro judar eller greker, vare sig vi äro trälar eller fria; och alla hava vi fått en och samme Ande utgjuten över oss.
Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
Vi vilja nämligen icke lämna eder, käre bröder, i okunnighet om vilken nöd vi fingo utstå i provinsen Asien, och huru övermåttan svårt det blev oss, utöver vår förmåga, så att vi till och med misströstade om livet.
Nós fomos, pois, sepultados com Ele, a fim de morrer (para o pecado) pelo batismo, para que, assim como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim nós vivamos uma vida nova.
Vi är alltså genom dopet till döden begravda med honom, för att också vi skall leva det nya livet, liksom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.
Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e esmagado por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
Ja, han var sargad för våra överträdelsers skull och slagen för våra missgärningars skull; näpsten var lagd på honom, för att vi skulle få frid, och genom hans sår bliva vi helade.
De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.”
Vi är alltså genom dopet till döden begravda med honom, för att också vi skall leva det nya livet, liksom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet.”
Todavia, aqueles homens têm-nos sido muito bons, e nunca fomos agravados deles, e nada nos desapareceu por todo o tempo em que convivemos com eles quando estávamos no campo.
Dessa män hava likväl varit oss mycket nyttiga; vi hava aldrig lidit något förfång, och aldrig har något kommit bort för oss under hela den tid vi drogo omkring i deras närhet, medan vi voro därute på marken.
Fomos feitos um para o outro.
Vi är som skapta för varann.
Acho que não fomos formalmente apresentados.
Jag tror inte att vi har träffats förut.
Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?
Och när såg vi dig sjuk eller i fängelse och kom till dig?
É imprescindível devolver-nos os produtos imediatamente ou, em qualquer caso, o mais tardar quatorze dias a partir da data em que fomos informados sobre a rescisão deste contrato.
Du måste omedelbart och i varje fall senast inom fjorton dagar från och med den dag då du informerade oss om hävandet av det här avtalet, skicka tillbaka varorna eller överlämna dessa till oss.
Fomos os primeiros a chegar ao local.
Vi kom först. Ni lider kanske av chock.
Fomos até casa dele, onde ficámos até tarde a ouvir música.
Vi gick hem till honom och lyssnade på musik till sent på kvällen.
Mais longe do que alguma vez fomos.
Längre än vi nånsin gått förut.
Não fomos feitos um para o outro.
Vi är inte som skapta för varann.
Matou-os o Loki, monstros e magia, nada para o qual fomos treinados.
Det handlar om Loke-om monster och trolldom, nåt som vi aldrig tränats för.
Lembras-te quando nos baldámos às aulas e fomos até Cape Cod?
Kommer du ihåg när vi skolkade och körde till Cape Code?
Fomos o foco das atenções do país, fizemos asneira.
Vi hade strålkastarna på oss och har förstört våra chanser.
E assim fomos contratados, uma equipa de pessoas de diferentes origens, com diferentes especialidades:
Så vi anlitades en grupp människor med olika bakgrund och olika specialiteter:
Creio que ainda não fomos apresentados.
Vi har nog inte träffats. Jag heter Jake Boga.
Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
Veten I då icke att vi alla som hava blivit döpta till Kristus Jesus, vi hava blivit döpta till hans död?
Rom.5.10- Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
Medan vi var fiender till Gud, blev vi försonade med honom genom hans Sons död. Hur mycket mer skall vi då inte bli frälsta genom hans liv, nu då vi är försonade.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
(Rom 6:3) Eller vet ni inte att vi alla som har blivit döpta till Kristus Jesus har blivit döpta till hans död?
Desculpas, mas não fomos capazes de encontrar o que você estava procurando.
404 Tyvärr, sidan som du letar efter finns inte.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo baptismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
4 Och vi hava så, genom detta dop till döden, blivit begravna med honom, för att, såsom Kristus uppväcktes från de döda genom Faderns härlighet, också vi skola vandra i ett nytt väsende, i liv.
Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
De svarade honom: Vi äro Abrahams säd och hava aldrig varit trälar under någon. Huru kan du då säga: 'I skolen bliva fria'?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
3Bryr ni er inte om (ignorerar ni det faktum) att alla vi som har döpts in i Kristus Jesus också är döpta in i hans död?
Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
Vet ni då inte att alla vi som har döpts in i Kristus Jesus också har blivit döpta in i hans död?
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
4Vi är alltså begravda med honom genom dopet till döden, för att också vi - på samma sätt som Kristus har uppväckts från de döda genom Faderns härlighet - ska vandra på ett nytt sätt (leva ett nytt liv med en högre kvalitet och standard).
Fomos levados para ensinar inglês, porque o governo queria modernizar o país e melhorar a vida dos cidadãos através do ensino.
Vi togs dit för att lära ut engelska eftersom regeringen ville modernisera landet och stärka befolkningen genom utbildning.
Isto acontece porque nós, com mais de 25 anos, fomos criados numa cultura pré-digital.
Och anledningen till det är, förstår ni, att vi blev uppväxta i en pre-digital kultur, de av oss som är över 25.
Depois destes dias, havendo feito os preparativos, fomos subindo a Jerusalém.
Efter de dagarnas förlopp gjorde vi oss i ordning och begåvo oss upp till Jerusalem.
nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd.
porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
vårt evangelium kom till eder icke med ord allenast, utan i kraft och helig ande och med full visshet. I veten ock på vad sätt vi uppträdde bland eder, till edert bästa.
mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
utan därför att vi av Gud hava prövats värdiga att få evangelium oss betrott, tala vi i enlighet därmed, icke för att vara människor till behag, utan för att vara Gud till behag, honom som prövar våra hjärtan.
para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
så att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten själva att sådana äro oss förelagda.
4.6795129776001s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?