Se desobedeceres às da prisão, mandam-te para aqui.
Če kršiš pravila v zaporu, te pošljejo k meni.
Até lá tenta impressionar-me fazendo aquilo que te mandam!
To tedaj boš name delal vtis naredil boš vse kaj ti je rečeno.
Não fazes o que te mandam.
Ne narediš, kar se zahteva od tebe.
Eu sou visto e ouvido, mas muitas vezes, me mandam para o quarto.
Viden in slišan sem kar precej. Prav tako pa sem pogosto poslan v sobo.
Preciso de falar com as pessoas que mandam.
Rad bi vedel, kdo je glavni.
Não imaginas as coisas que te mandam fazer na prisa.
Kdove, kaj bi ti naložili drugje.
Tratam de mim e mandam-me embora?
Najprej me rešita, potem pa me prepustita samo sebi?
Querem matar-me e mandam-me para a estrada com um Relações Públicas.
Zaznamovana sem s smrtjo, oni pa mi pošljejo piflarčka.
Mandam um para o New York Times e outro para o LA Times.
Eno bodo poslali New York Timesu, drugo pa LA Timesu.
Se conseguires o Bob, mandam-te para o Médio Oriente.
Če dobiš jamstvo od Boba, te naj pošljejo v Malo Azijo.
Só faço o que me mandam fazer.
Ne počnem nič takega, za kar me ne bi prosili.
Tu sabes, quanto mais cedo eles perceberem que posso tomar conta das coisas, mais cedo eles te mandam de volta para o sul.
Vem da veš, ampak prej ko, bodo mislili da znam poskrbeti zase, prej te bodo poslali nazaj na jug.
É mais esperto do que os americanos que normalmente mandam para Amã.
Pametnejši ste od Američanov, ki jih pošiljajo v Aman.
Aqui não há nenhum homem a quem me possa dirigir, os homens mandam em tudo.
Tu ni moža, na katerega bi se obrnila. Moški vodijo vse.
Sabes, Larten, aquilo que talvez não percebas nas crianças, é que nem sempre fazem o que lhes mandam!
Larten, glede otrok moraš vedeti to, da ne naredijo vedno tistega, kar jim naročimo!
Se tirares a cabeça na Disney World, mandam-te para a câmara de gás.
V plinsko celico greš, če si v Disneyworldu snameš glavo.
Os que mandam nisto tudo, os maiores, caçam os mais pequenos.
Tisti, ki nadzorujejo stvari, tisti večji lovijo tiste manjše.
Apenas faz o que te mandam.
Delaj samo, kar se ti reče.
Eu mesmo cago-me todas as vezes que me mandam para aqui.
Vsakič se podelam, ko me pošljejo nazaj sem.
Os peixes graúdos vendem armas pelo mundo inteiro e, depois, mandam pacóvios como eu e o teu irmão para lá para podermos ser mortos por elas, para eles poderem chorar lágrimas de crocodilo, saudar a bandeira e vender mais algumas armas.
Velike ribe prodajajo orožje po vsem svetu. Potem pa pošiljajo v boj naivneže, kot sva midva s tvojim bratom, da bi naju to orožje ranilo ali ubilo. Točijo krokodilje solze, salutirajo zastavi in prodajajo še več orožja.
Mandam vir cerveja, mas quando o taberneiro as serve, cada um deles descobre uma mosca no copo.
Naročijo pivo. Ampak ko ga krčmar prinese, vsak od njih najde muho v svojem vrčku.
E vocês não têm sempre de fazer tudo o que vos mandam, sabem?
Ni vam treba ves čas ponavljati, kar so vam vtepli v glavo.
E fazemo-lo com confiança e uma fé cega em que os exames que nos mandam fazer e os medicamentos que nos receitam se baseiam em provas, provas destinadas a ajudar-nos.
In slepo verjamemo da preiskave, ki jih opravijo in zdravila, ki jih predpišejo temeljijo na znanstvenih dokazih -- dokazih, ki naj bi nam pomagali.
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Kakor ocet zobém in kakor dim očém, tako je lenuh njim, ki ga pošiljajo na delo.
E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão s cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
Tudi njih plemenitniki pošiljajo najmanjše svoje po vodo: pridejo k vodnjakom, in ne najdejo vode, povrnejo se s praznimi posodami; sram jih je in s sramoto obliti si pokrivajo glave.
0.60898303985596s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?