Tradução de "enquadramento" para Esloveno


Como usar "enquadramento" em frases:

Um melhor enquadramento da aquicultura aumentará a produção e o abastecimento de mariscos na UE, reduzirá a dependência de peixe importado e fomentará o crescimento em regiões rurais e costeiras.
Z izboljšanim okvirom za akvakulturo bi se povečala proizvodnja in dobava morske hrane v EU, zmanjšala odvisnost od uvoženih rib ter spodbudila rast obalnih in podeželskih območij.
Estas orientações constituem o enquadramento indicativo para a instauração da política de coesão e a intervenção dos fundos estruturais no período de 2007-2013.
Njegove strateške smernice so okvirni načrt za izvedbo kohezijske politike in ukrepanje skladov v obdobju 2007−2013.
O enquadramento deverá constituir uma alternativa credível aos dispendiosos salvamentos de bancos a que assistimos nos últimos anos.
Ta okvir bi naj predstavljal verodostojno alternativo dragim sanacijam bank, ki smo jim bili priča zadnjih nekaj let.
Perante essa evolução, convém que o enquadramento jurídico da União englobe a gama completa de atividades orientadas para o investidor.
Glede na ta razvoj bi moral zakonodajni okvir Skupnosti zajemati celotno paleto dejavnosti v zvezi z investiranjem.
Neste enquadramento, os montantes a atribuir aos programas Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci e Grundtvig não podem ser inferiores ao valor estabelecido no ponto 11 da secção B do anexo.
V okviru teh sredstev, vsote, ki se dodelijo programom Comenius, Erasmus, Leonardo da Vinci in Grundtvig niso manjše od tistih, ki so določene v točki B.11 Priloge.
Vou ter cuidado para não entrar no enquadramento.
Pazila bom, da ne pridem na posnetek.
Ele pode estar a precisar de um enquadramento.
Morda bi rabil malo pomoči, da bi videl stvari v pravi luči.
Lembra-te, minha querida, não te aproximes de mais do limite do enquadramento.
Dragica, ne pozabi, da ne smeš stati ob robu kadra.
E aqui, mantêm-me no enquadramento... estas bordas arredondadas indicam derretimento, sem interrupção... sem dúvida causado por mudanças climáticas.
In tukaj, imej me v kadru. Te okrogli robovi govorijo o topljenju, in ne o pokanju. Ni dvoma, da je to povzročeno zaradi klimatskih sprememb.
Não sei descrevê-lo tão bem quanto tu, com isso do enquadramento mental.
Ne znam tako dobro ubesediti, s temi miselnimi pokrajinami.
Ou sou demasiado fabuloso para caber no enquadramento?
Ali pa moje veličanstvo ne gre v kader?
Vocês vão apresentar o vosso enquadramento maior esta tarde na sede.
Popoldne nam boste na poveljstvu predstavili to širšo sliko.
O enquadramento maior... não é uma coisa que se consiga ver sempre.
Širša slika ni vedno tisto, kar vidiš.
Ecrã claro mate BriteView do tipo B Mark II com marcas de área AF (suporta a apresentação de grelha de enquadramento)
Medlica Medlica BriteView Clear Matte Mark II vrste B z okvirji območja AF (možnost prikaza mreže za kadriranje)
Nona edição das Jornadas da Sociedade Civil do CESE: A era digital precisa de competências humanas e de um enquadramento jurídico adequado
9. dnevi civilne družbe EESO: V digitalni dobi so potrebne človeške veščine in ustrezno zakonodajno okolje 0 comments ×
A Comissão continuará a apoiar os esforços dos Estados-Membros para modernizar o respetivo enquadramento normativo dos jogos em linha e facilitar a cooperação entre as autoridades nacionais reguladoras nesta área.
Komisija bo še naprej podpirala države članice pri prizadevanjih za posodobitev nacionalnih pravnih okvirov za spletne igre na srečo in olajšanje sodelovanja med nacionalnimi regulatorji iger na srečo.
(8) O objectivo da presente directiva é criar um enquadramento legal destinado a assegurar a livre circulação dos serviços da sociedade da informação entre os Estados-Membros, e não harmonizar o domínio do direito penal, enquanto tal.
(8) Cilj te direktive je oblikovanje pravnega okvira za zagotovitev prostega pretoka storitev informacijske družbe med državami članicami in ne usklajevanje področja kazenskega prava kot takšnega;
Existe já, ou está em vias de ser aprovada, importante legislação comunitária para criar tal enquadramento regulamentar.
Pomembna zakonodaja Skupnosti, ki bo omogočila takšen pravni okvir, je že sprejeta oziroma se sprejema.
Tendo em conta a comunicação da Comissão, de 11 de maio de 1999, intitulada «Aplicação de um enquadramento para os mercados financeiros: plano de ação (o Plano de Ação de Serviços Financeiros) (COM(1999)0232),
ob upoštevanju sporočila Komisije z dne 28. oktobra 2015 z naslovom Izpopolnitev enotnega trga: več priložnosti za prebivalstvo in gospodarstvo« (COM(2015)0550),
Estes proporcionam um enquadramento para o intercâmbio entre os órgãos regionais e locais dos diferentes países.
V okviru teh programov si regionalni in lokalni organi v različnih državah med sabo izmenjujejo izkušnje.
No centro da EOS 6D está um sensor CMOS de enquadramento total de 20 megapixels e um processador de imagem poderoso DIGIC 5+.
Srce fotoaparata EOS 6D sta tipalo CMOS ločljivosti 20 milijonov slikovnih pik in zmogljiv slikovni procesor DIGIC 5+.
Portal Europeu da Justiça - Enquadramento geral
Evropski portal e-pravosodje - Splošen opis politik
Há que prever um enquadramento coerente e ajustado ao risco para a regulamentação dos principais tipos de sistemas de execução de ordens atualmente disponíveis no mercado financeiro europeu.
Določiti je treba koherenten in na tveganje občutljiv okvir za urejanje glavnih vrst ureditev naročanja in izvajanja, ki se trenutno uporabljajo na evropskem finančnem trgu.
Na avaliação da sustentabilidade da convergência, o relatório tem também em devida consideração o novo quadro reforçado para a governação económica da UE e a solidez do enquadramento institucional de cada país, incluindo no domínio das estatísticas.
Pri ocenjevanju trajnosti konvergence poročilo ustrezno upošteva tudi novi okrepljeni okvir gospodarskega upravljanja v EU in stabilnost institucionalnega okolja v vsaki državi, vključno s področjem statistike.
Ecrã móvel para um enquadramento mais criativo
Velik in svetel zaslon na dotik za jasen pogled
Tendo em conta a Comunicação da Comissão de 11 de janeiro de 2012 intitulada «Um enquadramento coerente para reforçar a confiança no mercado único digital do comércio eletrónico e dos serviços em linha (COM (2011)0942),
ob upoštevanju delovnega dokumenta služb Komisije z dne 23. aprila 2013 z naslovom "E-commerce Action plan 2012-2015 – State of play 2013" (Akcijski načrt za e-poslovanje 2012–2015: stanje v letu 2013) (SWD(2013)0153),
A Convenção-Quadro das Nações Unidas relativa às Alterações Climáticas (UNFCCC) e o seu Protocolo de Quioto constituem o único enquadramento internacional para combate às alterações climáticas1.
Podatke je zbrala Evropska agencija za okolje in jih predložila Okvirni konvenciji Združenih narodov o spremembi podnebja (UNFCCC).
Porá termo à microgestão em Bruxelas, passando os legisladores da UE a definir apenas o enquadramento geral, as normas e princípios básicos, os objetivos globais, os indicadores de desempenho e os calendários.
Mikroupravljanja iz Bruslja bo konec: zakonodajalci EU bodo pripravili le splošen okvir ter določili osnovna načela in standarde, splošne cilje, kazalnike uspešnosti in časovni razpored.
Tal reflete a atual debilidade do comércio internacional num enquadramento de incertezas prolongadas a nível mundial, que pesam, em particular, sobre o setor da indústria transformadora da área do euro.
To je v glavnem posledica še naprej šibke mednarodne trgovinske menjave v okolju dolgotrajne negotovosti na svetovni ravni, ki negativno vpliva predvsem na predelovalni sektor euroobmočja.
Eu esbocei uma espécie de um grande enquadramento.
Skiciral sem neke vrste široko ogrodje.
0.71158385276794s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?