Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
Ég vil lofa Drottin fyrir réttlæti hans og lofsyngja nafni Drottins hins hæsta.
Mas, quanto a mim, exultarei para sempre, cantarei louvores ao Deus de Jacó.
En ég vil fagna að eilífu, lofsyngja Jakobs Guði.
Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
Þá söng Móse og Ísraelsmenn Drottni þennan lofsöng: Ég vil lofsyngja Drottni, því að hann hefir sig dýrlegan gjört, hestum og riddurum steypti hann niður í hafið.
Em ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;
Ég vil gleðjast og kætast yfir þér, lofsyngja nafni þínu, þú Hinn hæsti.
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
En ég vil kveða um mátt þinn og fagna yfir náð þinni á hverjum morgni, því að þú hefir gjörst háborg mín og athvarf á degi neyðar minnar.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. 34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
33 Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
A ti, ó força minha, cantarei louvores; porque Deus é a minha fortaleza, é o Deus que me mostra benignidade.
Vígi mitt, um þig vil ég kveða, því að Guð er háborg mín, minn miskunnsami Guð.
Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Eg vil biðja með andanum, en eg vil einnig biðja með skilningnum; eg vil lofsyngja með andanum, en eg vil einnig lofsyngja með skilningnum.
Cantarei a misericórdia e o juízo; a ti, SENHOR, cantarei.
Ég vil syngja um miskunn og rétt, lofsyngja þér, Drottinn.
9 E eu o declararei para sempre; cantarei louvores ao Deus de Jacó.
10 En ég vil fagna að eilífu, lofsyngja Jakobs Guði.
1 Então cantou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
1 Þá söng Móse og Ísraelsmenn Drottni þennan lofsöng: Ég vil lofsyngja Drottni, því að hann hefir sig dýrlegan gjört, hestum og riddurum steypti hann niður í hafið.
7 Preparado está o meu coração, ó Deus, preparado está o meu coração; cantarei, e darei louvores.
(Sela) 8Hjarta mitt er stöðugt, Guð, hjarta mitt er stöðugt.
1 Agora cantarei ao meu amado o cántico do meu querido a respeito da sua vinha.
Ég vil kveða kvæði um ástvin minn, ástarkvæði um víngarð hans.
Cantarei a benignidade e o juízo; a ti, Senhor, cantarei.
Davíðssálmur. Ég vil syngja um miskunn og rétt, lofsyngja þér, Drottinn.
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma.
Ljóð. Davíðssálmur. Hjarta mitt er stöðugt, ó Guð, ég vil syngja og leika, vakna þú, sála mín!
A ti, ó Deus, cantarei um cântico novo; com a harpa de dez cordas te cantarei louvores,
Guð, ég vil syngja þér nýjan söng, ég vil leika fyrir þér á tístrengjaða hörpu.
Louvarei ao Senhor durante a minha vida; cantarei louvores ao meu Deus enquanto viver.
Ég vil lofa Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum, meðan ég er til.
E agora será exaltada a minha cabeça acima dos meus inimigos que estão ao redor de mim; e no seu tabernáculo oferecerei sacrifícios de júbilo; cantarei, sim, cantarei louvores ao Senhor.
Þess vegna hefst upp höfuð mitt yfir óvini mína umhverfis mig, að ég með fögnuði megi færa fórnir í tjaldi hans, syngja og leika Drottni.
Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
Hjarta mitt er stöðugt, ó Guð, hjarta mitt er stöðugt, ég vil syngja og leika.
Assim cantarei louvores ao teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.
Þá vil ég lofsyngja nafni þínu um aldur, og efna heit mín dag frá degi.
Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
Etans-maskíl Esraíta. Um náðarverk Drottins vil ég syngja að eilífu, kunngjöra trúfesti þína með munni mínum frá kyni til kyns,
e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: "Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni."
Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi.
2.3198881149292s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?