Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði.
E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
Hann sveigði himininn og steig niður, og skýsorti var undir fótum hans.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn.
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
Því segir ritningin: "Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir."
Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
Þá stóð kona Jeróbóams upp, hélt af stað og kom til Tirsa, en er hún steig yfir þröskuld hússins, dó sveinninn.
Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu.
4 Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði.
Versículo 4 – “E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus”.
Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði.
E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou- me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru.
E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.)
Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
10 Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði.
Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: "Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum.
Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja- vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: "Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun."
e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
Fyrir því reiddist Drottinn, er hann heyrði þetta, eldur bálaði upp gegn Jakob og reiði steig upp gegn Ísrael,
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Þegar hún skyldi heim fara með bónda sínum, eggjaði hún hann þess, að hann skyldi beiðast lands nokkurs af föður hennar. Steig hún þá niður af asnanum. Kaleb spurði hana þá: "Hvað viltu?"
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Ég steig ūar sem ūú steigs, ég snerti ekkert.
Pisei onde pisou, não toquei em nada!
Ég steig fram af gangstétt og hjķIasendiII rakst á mig.
Caí e fui apanhado por um mensageiro de bicicleta.
Önnur konan mín steig á kķbraslöngu og dķ.
A minha segunda mulher pisou uma cobra e morreu.
Herra Shaw, fyrir nokkrum tímum steig Lester í veg fyrir jarđlest.
Sr. Shaw, há algumas horas, o Lester meteu-se à frente de um comboio.
Hann steig ūessi fimmtán skref og ég fylgdist međ honum ūangađ til hann hvarf.
E lá ia ele. E eu fiquei a vê-lo, até desaparecer.
Hann hefur hugsað um lítið annað en sitt mjúka rúm og sitt hlýja hjarta... síðan hann steig fæti út úr húsinu sínu.
Desde que saiu porta fora, só pensa na sua cama fofa e na sua quente lareira.
Ég varđ ķsvikinn svikahrappur og steig skrefiđ til fulls.
Tornei-me um vigarista. A sério. Como deve de ser.
Svo ég flúði, hélt yfir skínandi hafið og þegar ég steig aftur á fast land var það fyrsta sem ég heyrði þessi guðs volaða rödd.
Então, fugi. Atravessei o mar brilhante. E quando finalmente pus o pé em terreno sólido, a primeira coisa que eu ouvi foi o raio da voz.
Þegar ég steig aftur á fast land var það fyrsta sem ég heyrði þessi guðs volaða rödd.
Então! E quando finalmente meti o pé em terreno sólido, a primeira coisa que ouvi foi o raio da voz.
Svo ég flúði, hélt yfir skínandi hafið og þegar ég steig aftur á fast land var það fyrsta sem ég heyrði þessi rödd.
Então eu fugi, atravessei o mar brilhante e quando finalmente pus o pé em terreno sólido, a primeira coisa que ouvi foi aquela voz.
Veistu hver var fyrsta röddin sem ég heyrði þegar ég steig af bátnum?
Sabes qual foi a primeira voz que ouvi quando saí daquele barco?
Þá steig Drottinn niður til þess að sjá borgina og turninn, sem mannanna synir voru að byggja.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
28 Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar.
28 E, levantando-se um deles, por nome Agabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
Enginn hefur stigið upp til himins nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
34 Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
5 Þá steig Drottinn niður í skýi, en staðnæmdist þar hjá honum og kallaði nafn Drottins.
7 E veio Moisés, e chamou os anciãos do povo, e expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: "Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
4 Og aftur tók hann að kenna við vatnið, og afarmikill mannfjöldi safnast að honum, svo að hann steig upp í bát og sat úti á vatninu; og allur mannfjöldinn var á landi við vatnið.
Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
41 Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: "Ég er brauðið, sem niður steig af himni, "
Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
9 Er Móse var kominn inn í tjaldið, steig skýstólpinn niður og nam staðar við tjalddyrnar, og Drottinn talaði við Móse.
9 E sucedia que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o SENHOR falava com Moisés.
Er Móse var kominn inn í tjaldið, steig skýstólpinn niður og nam staðar við tjalddyrnar, og Drottinn talaði við Móse.
E quando Moisés entrava na tenda, a coluna de nuvem descia e ficava porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
Þá steig Drottinn niður í skýi, en staðnæmdist þar hjá honum og kallaði nafn Drottins.
O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
Þá fóru ofan leifar göfugmennanna, lýður Drottins steig ofan mér til hjálpar meðal hetjanna.
Então desceu o restante dos nobres e do povo; desceu o Senhor por mim contra os poderosos.
Hann steig á bak kerúb og flaug af stað og sveif á vængjum vindarins.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Og þeir söðluðu asnann fyrir hann og hann steig á bak,
E albardaram-lhe o jumento, no qual ele montou.
Síðan steig Jehú á vagn sinn og hélt til Jesreel, því að þar lá Jóram, og Ahasía Júdakonungur var kominn þangað til að vitja um Jóram.
Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel; porque Jorão estava acamado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver Jorão.
þá steig reiði Guðs upp í gegn þeim. Hann deyddi hina gildustu meðal þeirra og lagði að velli æskumenn Ísraels.
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak.
trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram os seus mantos, e Jesus montou.
Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt.
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: "Ég er brauðið, sem niður steig af himni, "
Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;
Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu."
Este é o pão que desceu do céu; não é como o caso de vossos pais, que comeram o maná e morreram; quem comer este pão viverá para sempre.
Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar,
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te minha direita,
(En "steig upp", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar?
Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu s partes mais baixas da terra?
3.1124079227448s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?