Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað.
O seu filho continuará vivo". O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei.
Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti:
Pedia-lhe, porém, o homem de quem haviam saído os demônios que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
Vissulega, ég veit að það er svo, og hvernig ætti maðurinn að hafa rétt fyrir sér gagnvart Guði?
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
20 Og maðurinn nefndi konu sína Evu, því að hún varð móðir allra, sem lifa.
20Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes. 20JFA KJV
Öllu þessu veitti ég athygli, og allt þetta reyndi ég að rannsaka: Að hinir réttlátu og vitru og verk þeirra eru í hendi Guðs. Hvorki elsku né hatur veit maðurinn fyrir, allt liggur fram undan þeim.
1 Deveras todas estas coisas considerei no meu coração, para declarar tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus, e também o homem não conhece nem o amor nem o ódio; tudo passa perante ele.
Flutti hann þá kvæði sitt og mælti: Svo mælir Bíleam Beórsson, svo mælir maðurinn, sem byrgð hefir augun.
Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Fala Balaão, filho de Beor; fala o homem que tem os olhos abertos;
18 Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans.
Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
Og maðurinn hraðaði sér og kom og sagði Elí tíðindin.
Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
12 því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði.
Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns.
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Maðurinn fór með þá inn í hús Jósefs og gaf þeim vatn, að þeir mættu þvo fætur sína, og ösnum þeirra gaf hann fóður.
E trouxe-lhes fora Simeão. 24 Depois levou os homens ã casa de José, e deu-lhes ãgua, e eles lavaram os pés; também deu forragem aos seus jumentos.
En mannkind skal beygjast og maðurinn lægjast, og eigi munt þú fyrirgefa þeim.
Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir.
Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
Þó að persónulega telji ég, að ef maðurinn lemur mann og sængar hjá öllum konum sem hann sér og enginn vill hjálpa manni, þá er þetta ekki alveg óskiljanlegur verknaður.
Apesar de pessoalmente, pensar que se um homem bater-te e, come metade das mulheres que vê e ninguém ajudar-te. Usar o machado não é a coisa menos compreensível que possas fazer.
Maðurinn hefur ekki enn komist yfir þann þröskuld.
A evolução tem ainda de transpor essa simples barreira.
11 Þá mældi maðurinn dyravídd hliðsins, og var hún tíu álnir, en lengd hliðsins þrettán álnir.
Ez 40:11 E Ele mediu mais a largura da entrada da porta, que [era] de dez côvados; [e] o comprimento da porta, treze côvados.
8 En er þau heyrðu til Drottins Guðs, sem var á gangi í aldingarðinum í kveldsvalanum, þá reyndi maðurinn og kona hans að fela sig fyrir Drottni Guði millum trjánna í aldingarðinum.
E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
Og maðurinn sló hann, svo að hann varð sár.
E aquele homem deu nele e o feriu.
4 Því að Mordekai var mikill orðinn við hirð konungs, og orðstír hans fór um öll skattlöndin, því að maðurinn Mordekai varð æ voldugri og voldugri.
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama crescia por todas as províncias; pois ele se ia tornando mais e mais poderoso.
3 Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum. 4 Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
17 Sjá, það sem ég hefi séð, að er gott og fagurt, það er, að maðurinn eti og drekki og njóti fagnaðar af öllu striti sínu, því er hann streitist við undir sólinni alla ævidaga sína, þá er Guð gefur honum, því að það er hlutdeild hans.
Assim, descobri que, para o homem, o melhor e o que mais vale a pena é comer, beber e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus lhe dá, pois essa é a sua recompensa.
17 Og maðurinn sagði: "Þeir eru farnir héðan, því að ég heyrði þá segja:, Vér skulum fara til Dótan.'"
17. O homem disse: "Eles partiram daqui, e eu os ouvi dizer que iam para Dotain".
8 Þá heyrðu þau til Drottins Guðs sem gekk um í aldingarðinum í kvöldsvalanum og maðurinn og kona hans földu sig fyrir augliti Drottins milli trjánna í aldingarðinum.
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
32 Þá gekk maðurinn inn í húsið, og Laban spretti af úlföldunum og gaf þeim hálm og fóður, en færði honum vatn til að þvo fætur sína og fætur þeirra manna, sem voru með honum.
32 Então veio aquele homem à casa, e desataram os camelos, e deram palha e pasto aos camelos, e água para lavar os pés dele, e os pés dos homens que estavam com ele.
24 Þið sjáið að maðurinn réttlætist af verkum en ekki af trúnni einni saman.
Tig.2.24- Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
23 Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns.
5:23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da congregação, sendo ele próprio o salvador do corpo.
30 Maðurinn svaraði þeim: "Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
11 Þá reis Manóa upp og fór á eftir konu sinni, og hann kom til mannsins og sagði við hann: "Ert þú maðurinn, sem talaði við konuna?"
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando ã presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher?
16 Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
Og er maðurinn kom að segja þessi tíðindi í borginni, þá tók öll borgin að kveina.
E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
19 Þá myndaði Drottinn Guð af jörðinni öll dýr merkurinnar og alla fugla loftsins og lét þau koma fyrir manninn til þess að sjá, hvað hann nefndi þau. Og hvert það heiti, sem maðurinn gæfi hinum lifandi skepnum, skyldi vera nafn þeirra.
18assim, o SENHOR modelou, do solo, todos os animais selvagens e todas as aves do céu e, em seguida, os trouxe à presença do homem para ver como este os chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse precisamente seria seu nome.
15 Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann.
Joa.5.15- Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
25 Og þau voru bæði nakin, maðurinn og kona hans, og blygðuðust sín ekki.
25 Estavam ambos nus, o homem e sua mulher, e não se envergonhavam.
14 Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum.
Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
Reyndar, heyri ég oft, "Maðurinn minn er laglaus."
De facto, oiço muitas vezes: "O meu marido é surdo."
Þá sagði hún henni frá öllu því, er maðurinn hafði við hana gjört.
E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.
Maðurinn, af konu fæddur, lifir stutta stund og mettast órósemi.
O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
Jesús svaraði: "Ritað er:, Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'"
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
Blindi maðurinn svaraði honum: "Rabbúní, að ég fái aftur sjón."
Respondeu-lhe o cego: Mestre, que eu veja.
Og hann sagði við þá: "Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins.
E prosseguiu: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin,
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
1.102285861969s
Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!
Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?