Tradução de "fór" para Português

Traduções:

foi

Como usar "fór" em frases:

Fór Sál því næst heim til sín, en Davíð og menn hans fóru upp í fjallvígið.
E foi Saul para a sua casa; porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
Þá fór Jóas Ísraelskonungur af stað, og varð fundur þeirra, hans og Amasía Júdakonungs, í Bet Semes, er tilheyrir Júda.
E subiu Jeoás, rei de Israel, e Amazias, rei de Judá, e viram-se face a face, em Bete-Semes, que está em Judá.
En Ahasía Jóramsson Júdakonungur fór ofan til Jesreel til þess að vitja um Jóram Akabsson, af því að hann lá sjúkur.
E desceu Azarias filho de Jeorão, rei de Judá, a visitar a Jeorão filho de Acabe, em Jezreel, porque ali estava enfermo.
Síðan fór Davíð ásamt öllu liðinu aftur heim til Jerúsalem.
E voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.
Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi.
Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað.
O seu filho continuará vivo". O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum.
No dia seguinte, levantando-se, partiu com eles, e alguns irmãos de Jope acompanharam-no.
Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma.
E, tornando a tomar consigo os doze, começou a dizer-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir,
Og hann fór og mætti honum á Guðs fjalli og minntist við hann.
E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
En Abram var sjötíu og fimm ára að aldri, er hann fór úr Harran.
Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi.
33 Ouvi ainda outra parábola: Havia um homem, proprietário, que plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, e edificou uma torre; depois arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
En Drottinn veitti Davíð sigur, hvert sem hann fór.
E o Senhor lhe dava a vitória por onde quer que ia.
Og þjónn hans fór með hana út á götuna og lokaði dyrunum á eftir henni.
Então o criado dele a deitou fora, e fechou a porta após ela.
Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim.
Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins.
E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört.
E ele foi apregoando por toda a cidade quäo grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
En faðir hans fór út og bað hann koma.
Então seu pai saiu e insistiu com ele.
En Jóab sneri heim frá Ammónítum og fór til Jerúsalem.
E voltou Joabe dos filhos de Amom, e veio a Jerusalém.
Því næst fór Jósef burt frá augliti Faraós og ferðaðist um allt Egyptaland.
E saiu José da presença de Faraó e passou por toda a terra do Egipto.
Síðan gekk hann út og fór í annan stað.
Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
Stóð hann þá upp og fór með henni.
Levantou-se ele, pois, e a seguiu.
Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum.
Quando acabou de proferir todas estas palavras aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
Og hann tók sig upp og fór til föður síns.
Assim, ele levantou-se e foi para o seu pai.
7 Og hann stóð upp og fór heim til sín.
O paralítico então se levantou, e foi para a sua casa.
Hélt hún síðan heimleiðis og fór í land sitt með föruneyti sínu.
Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini.
E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar.
Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
Og hann fór inn til að vera hjá þeim.
Então, ele entrou para ficar com eles.
Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var.
9. Depois que ouviram o rei, eles partiram. E a estrela, que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até que parou sobre o lugar onde estava o menino.
Og þeir handtóku þá, og Elía fór með þá niður að Kísonlæk og banaði þeim þar.
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou em nome do Senhor.
Síðan skildi hann við þá og fór.
Então Jesus os deixou, e foi embora.
10 Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann.
10. Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur.
Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou porteira, e levou Pedro para dentro.
En Ahasía Jóramsson Júdakonungur fór ofan til Jesreel til þess að vitja um Jóram Akabsson, af því að hann var sjúkur.
E desceu Acazias filho de Jeorão rei de Judá, a visitar a Jorão filho de Acabe em Jezreel, porque estava enfermo.
Og sjá, Drottinn gekk fram hjá, og mikill og sterkur stormur, er tætti fjöllin og molaði klettana, fór fyrir Drottni, en Drottinn var ekki í storminum.
E eis que passava o SENHOR, como também um grande e forte vento, que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do SENHOR; porém o SENHOR não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; também o SENHOR não estava no terremoto;
Eitthvað fór úrskeiðis, vinsamlegast reyndu aftur síðar.
Aconteceu algum problema, por favor tente mais tarde.
Matteusarguðspjall 8:23-34 23 Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum.
E chegaram os seus discípulos, e levaram o corpo, e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan.
mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
Mikil varfærni fór í samantekt og vinnslu upplýsinga á þessa vefsíðu.
As informações neste website foram inseridas e verificadas, com o maior cuidado.
Fór Samúel þá og lagðist til svefns á sínum stað.
Foi, pois, Samuel e deitou-se no seu lugar.
2 Fyrsti engillinn fór þá og hellti úr sinni skál yfir jörðina og vond og illkynjuð kaun komu á þá menn sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
15 Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann.
Joa.5.15- Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
Lagði hann þá af stað og fór til Hebron.
Levantou-se, pois, e foi para Hebrom.
Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum.
Subiu, pois, Jesus ao monte e sentou-se ali com seus discípulos.
1.9877409934998s

Baixe nosso aplicativo de jogos de palavras gratuitamente!

Conecte letras, descubra palavras e desafie sua mente a cada novo nível. Pronto para a aventura?