Benim emrim ve vatanın iyiliği için bunu taşıyan kişi yapılması gerekeni yapmıştır.
Z mego rozkazu i dla dobra kraju, posiadacz niniejszego dokumentu uczynił to, co uczynił.
Bayan Hudson'ın duvar kâğıdının iyiliği açısından, yanlış bir parmak hareketinde ölü biri olacağını hatırlatayım.
Dla dobra tapet pani Hudson, przypominam, jeden fałszywy ruch i po tobie.
Ya benim kusurlarım herkesin iyiliği için ortadan kaldırılacak türdense?
Co, jeśli moje skazy należy wyplenić dla dobra ogółu?
İlki reddedilince ikinci bir iyiliği asla istemez.
On nigdy nie prosi o drugą przysługę.
Şu an yaptığım şeyi dünyadaki insanların iyiliği için yapıyorum.
To co teraz robię... robię dla dobra całej ludzkości.
Hepimizin iyiliği için bunu bir düşün.
Pomyśl o tym, na miłość Boską.
Bak, gitmek zorunda değilsin, ama yardımın dokunabilir Hopper'ın iyiliği için.
Posłuchaj, nie musisz tam iść, ale byłoby to pomocne... to dla dobra Hoppera.
Oğlunun iyiliği için hemen buraya dön.
Sprowadź tu swój tyłek, dla dobra swojego chłopca.
Psikolojik sorunları olan kardeşimi, kendi iyiliği için gözaltına aldırabilirim.
Mogę sprawić, że zamkną mojego chorego psychicznie brata. Dla jego własnego bezpieczeństwa.
Huzuru bulduğunu ve dünyada güzelliği ve iyiliği görmeye devam ettiğini düşünmek istiyorum.
Lubię myśleć, że zaznał spokoju... i że wciąż dostrzegał piękno w tym świecie... i dobro.
Efendim kötü bir durum olsa da bu herkesin iyiliği için ödenmesi gereken bir bedel.
Panie Sekretarzu... to tragedia, ale... to mały koszt, poniesiony w imię wyższego dobra.
Eğer kalbinizde hala bana karşı bir şeyler varsa, lütfen bana bu iyiliği yapın majesteleri.
Jeśli mnie kochasz, uczyń mi tę łaskę, Wasza Miłość.
İkimizin iyiliği için bu işi hallet.
Zajmij się tym wreszcie, do jasnej cholery.
Benim adım Şef Barnes ve bu iyiliği bir kez yapıyorum.
To moja ostatnia przysługa dla kapitana Barnesa.
Sevdiklerinizin iyiliği için beni ikna edin.
Postaraj się mnie przekonać. Dla dobra bliskich.
Bana inanmanı beklemiyorum ama çoğunluğun iyiliği için bu.
Nie oczekuję, że mi uwierzysz, ale to dla większego dobra.
Herkesin iyiliği için birlikte hareket etmeliyiz.
Musimy działać wspólnie, dla dobra każdego.
Yani bu en nihayetinde ailenin iyiliği içindir.
Bo ostatecznie robisz to dla dobra rodziny.
Oliver'ın iyiliği için saklamayacaksan kendi iyiliğin için sırrımı sakla.
Jeśli nie utrzymasz mojego sekretu przez wzgląd na Olivera, powinnaś go utrzymać dla siebie.
Hayır, sen hep insanların içindeki iyiliği görürsün.
Nie. Ty zawsze widzisz dobro w ludziach, nawet jeśli na to nie zasługują.
Hiç değilse güzel gelinin iyiliği için bunu yap.
Choćby tylko przez wzgląd na swoją śliczną wybrankę.
Eğer onun iyiliği seni bu kadar endişelendiriyorsa elindeki işe odaklanmalısın.
Jeśli zależy ci na jego życiu, to skup się na swoim zadaniu.
Ve benim tahminime göre Ethan'ın iyiliği için Dr. Woods'la birlikte kalmasına izin verilmesidir.
A w mojej ocenie, najlepsze dla Ethana będzie pozwolić mu spędzać czas z dr Woods.
Kızınızın iyiliği için durumu daha da kötü bir hale getirmeyin.
Dla dobra twojego dziecka, nie utrudniaj tego jeszcze bardziej.
Çünkü gücümüzü, genel olarak dünyanın iyiliği için kullanıyoruz.
Ponieważ wykorzystujemy swoją potęgę. przede wszystkim dla dobra świata.
Frank'in iyiliği için Alex ve Mary öylece birlikte olamazlardı.
Alex i Mary po prostu nie mogli być ze sobą... ze względu na Franka.
Kendi iyilikleri için değil, herkesin iyiliği için.
Nie tylko ze względu na siebie samych, ale na całe królestwo.
Sen benim içimdeki iyiliği görüyorsun, ben senin içindeki kötülüğü.
Ty widzisz we mnie dobro. Ja w tobie zło. - Może.
Filme aldığım her insanla birlikte zihinlerinin ve kalplerinin propagandadan nasıl etkilendiğini ve diğerlerinin iyiliği için fedakarlık yapma istekliliğinin nasıl çok karanlık ve trajik bir şeye dönüştürülebileceğini gördüm.
Widziałam, jaki wpływ miała propaganda na umysł i serce każdej osoby, którą filmowałam oraz jak gotowość do poświęcenia dla wyższego dobra była przekręcana w coś bardzo mrocznego i tragicznego.
insanların iç dünyasına bakıp herkesin içindeki iyiliği ve kötülüğü görme gücüne sahip.
która potrafi zajrzeć w głąb ludzi, i zobaczyć w nich dobro i zło.
Şekem de Dinanın babasıyla kardeşlerine, ‹‹Bana bu iyiliği yapın, ne isterseniz veririm›› dedi,
I mówił też Sychem do ojca jej, i braci jej: Niech znajdę łaskę w oczach waszych, a co mi rzeczecie, to dam.
Kuşaklar boyunca onların esenliği ve iyiliği için çalışmayın.
Nikt nie weźmie w zastawie zwierzchniego i spodniego kamienia młyńskiego; bo takowy jakoby duszę brał w zastawie.
‹‹İşte bugün önünüze yaşamla iyiliği, ölümle kötülüğü koyuyorum.
I roztył Izrael, i wierzgał (otyłeś, stłuściałeś, zgrubiałeś, i opuściłeś Boga, który cię uczynił,)i lekce poważył Boga, opokę zbawienia swego.
Rut eğilip yüzüstü yere kapandı. Boaza, ‹‹Bir yabancı olduğum halde bana neden yakınlık gösteriyor, bu iyiliği yapıyorsun?›› dedi.
Tedy ona upadłszy na oblicze swoje, ukłoniwszy się aż do ziemi rzekła do niego: Skądżem znalazła łaskę w oczach twoich, iż mię znasz, gdyżem jest cudzoziemka?
Tanrımızın iyiliği sayesinde İsrail oğlu Levi oğlu Mahlioğullarından Şerevya adında bilge bir kişiyi bize gönderdiler. Kendisiyle birlikte oğulları ve kardeşleri toplam on sekiz kişi geldi.
I przywiedli nam według ręki Boga naszego łaskawej nad nami, męża nauczonego z synów Maheli, syna Lewiego, syna Izraelowego, i Serebijasza, i synów jego, i braci jego ośmnaście;
Horonlu Sanballat ile Ammonlu görevlilerden Toviya, İsrail halkının iyiliği için birinin çalışmaya geldiğini duyunca çok sıkıldılar.
Co gdy usłyszał Sanballat Horonitczyk, i Tobijasz, sługa Ammonitczyk, bardzo ich to mierziało, że przyszedł człowiek, który się starał o dobro synów Izraelskich.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.