Tłumaczenie "ilgilendirmez" na Polski


Jak używać "ilgilendirmez" w zdaniach:

Ama para benim ve gerisi sizi hiç ilgilendirmez.
Ale to moje pieniądze i nie życzę sobie wścibstwa.
Merakını anlıyorum, ama nedenlerim seni ilgilendirmez.
Rozumiem twoją ciekawość, ale moje powody to nie twoja sprawa.
Sorduğun sorular ev ödevlerini kapsamıyorsa genç bayan, bu konu seni ilgilendirmez.
Jeśli nie masz takiego pytania na zadanie, mała panienko, to nie twoja sprawa.
Sen burada yokken konuştuklarımız seni ilgilendirmez.
Nie powinno cię obchodzić, o czym rozmawiamy, gdy cię nie ma.
Artık beni ilgilendirmez ama seninle Burov'u düşünmeden duramıyorum.
To już nie moja sprawa, ale... nie mogę przestać myśleć o tobie i Burowie.
Senatör Ford'un şüpheleri olması beni ilgilendirmez.
Mam gdzieś, że senator Ford ma wątpliwości.
Üstelik, sizin birbirinizi haklamak istemeniz bizi ilgilendirmez.
Poza tym to nie nasz interes, jeśli wy chcecie się nawzajem katrupić.
Bu beni ilgilendirmez ama başını derde sokabilirsin.
To pewnie nie mój interes ale może pani wpakować się w kłopoty
Liberty'nin kasaba dışında yaptıkları beni hiç ilgilendirmez.
To, co Liberty wyczynia na drogach, to nie mój interes.
Kiminle, niye, ne zaman, nasıl düzüştüğüm seni hiç ilgilendirmez.
To nie twój interes, z kim, kiedy, dlaczego i jak się rżnę, jasne?
Bugüne kadar ne yaptığınız beni ilgilendirmez.
To, co robiliście do tej pory, nie obchodzi mnie.
Ve ikincisi, neden ayrıldığımız seni hiç ilgilendirmez.
A po drugie, nic ci do tego dlaczego zerwaliśmy.
Özel vaktinde ne yaptığın kimseyi ilgilendirmez.
Nikogo nie interesuje co robisz z wolnym czasem.
Ona ne söylediğim seni hiç ilgilendirmez.
To nie jest twój interes co mu mówię.
Bak oğlum, böyle şeyler sizleri ilgilendirmez, değil mi?
Więc, prawdę mówiąc, to nie twoja sprawa, prawda?
Ve beni ilgilendirmez ama, geri döndüğümüzde... sen ve Upgrayedd bir çift terapistine görünmeyi ciddi olarak düşünmelisiniz, tamam mı?
I wiesz co? Może to nie moja sprawa, ale jak wrócimy, to ty i Upgrayedd powinniście pomyśleć o jakimś doradcy od par czy coś, ok?
Bu seni ilgilendirmez, seni aptal amcık.
Nie mieszaj się w to, głupia cipo.
Herkesin her şeyi seni ilgilendirmez, tamam mı?
Nie wtryniaj nosa w osobiste sprawy innych ludzi, dobrze?
Özel sebeplerden... ki bunlar seni ilgilendirmez.
Sprawy osobiste, które nie dotyczą ciebie.
Beni ilgilendirmez ama bir kadının önünde konuşamayan birisi birazcık geride kalmanıza sebep olmaz mı?
To nie moja sprawa, ale czy facet, który nie może odzywać się przy kobietach nie będzie was osłabiał?
Tüm saygımla birlikte, efendim, bu sizi ilgilendirmez.
Z całym szacunkiem, to nie pańska sprawa.
Beni ilgilendirmez, ama ilgilendirseydi doğru şeyi yaptığını söylerdim.
To nie moja sprawa, ale gdyby tak było, powiedziałabym ci, że postępujesz słusznie.
Yanılıyor olabilirim ama sanırım bu seni ilgilendirmez.
Mogę się mylić, ale to chyba nie twoja sprawa.
İki veya daha fazla yetişkin erkeğin evlerinde yaşadıkları özel şeyler, beni hiç ilgilendirmez.
Co dwóch czy więcej mężczyzn robi w domu to nie moja sprawa.
Adresimi kime mesaj attığım seni hiç ilgilendirmez.
A chuj cię powinno obchodzić, komu daję swój adres.
Ama benim hayatım seni hiç ilgilendirmez.
Ale moje życie to nie twój interes.
Film sırasında çıtırdamadığı ve üzüm olduğu sürece ne yediğin beni ilgilendirmez.
Nie moja sprawa, co będziesz jadł, byle nie chrupało i było rodzynkami.
Hal'ın ilişkisi yıllar önce sanıyordum, ama beni ilgilendirmez.
Od lat wiedziałam o romansach Hala, ale to nie moja sprawa.
Tüm geceyi dışarıda geçirmen beni ilgilendirmez.
Nie moja wina, że nie spałaś w nocy.
Kimseyi ilgilendirmeyen bir şeymiş gibi sır saklarım. Çünkü bu kimseyi ilgilendirmez.
Jak nikt w tym biznesie, bo to nikogo interes.
Beni ilgilendirmez ama muhtemelen bu yüzden evli değilsin.
To nie moja sprawa, ale pewnie dlatego nie wyszłaś za mąż.
Az önce "Paranı nasıl harcadığım seni ilgilendirmez." mi diyecektin?
Wiesz co... Chciałaś powiedzieć, że to nie moja sprawa, jak wydajesz swoje pieniądze?
Şerifin ne yapıp yapmadığı seni ilgilendirmez.
Poczynania szeryfa to nie wasz cholerny interes.
Tabii, Bergen Kasabası'ndaki diğer herkes hâlâ acınası halde olacak ama bu sizi ilgilendirmez.
Oczywiście cała reszta Bergenowa nadal będzie się czuć fatalnie, ale to nie twój kłopot.
Emma'ya bir şey vereceğim ve seni ilgilendirmez bu.
Mam coś dla Emmy i to nie twoja sprawa.
Benim kişisel hayatım seni hiç ilgilendirmez.
Moje życie osobiste to nie twój zasrany interes.
Sen ve adamlarının tatmin olmak için kampın dışında yaptıklarınız beni ilgilendirmez.
Co ty i twoi ludzie robicie żeby zaspokoić swoje potrzeby potrzeby poza obozem nie interesuje mnie.
Christian ve benim aramda olanlar seni hiç ilgilendirmez.
Ja i Christian to nie pani zakichany interes.
İşlevselciliğin akılda kalıcı bir teori olduğunu düşünmeniz beni ilgilendirmez.
Nie obchodzi mnie, czy uważasz funkcjonalizm za realną teorię umysłu.
Kimberly'e verdiğim cevap şu oldu ne gönderdiğim seni ilgilendirmez senin hükümetini de ilgilendirmez.
Nagie zdjęcia, czy co? Moja odpowiedź brzmiała, że to, co przesyłam, to nie jej sprawa. Ani niczyja inna, rządowa też nie.
2.3750250339508s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?