Когда что-то движется быстрее, чем я хожу, мне плохо.
Jeśli mam się szybko przemieszczać, wolę sam siedzieć za kierownicą.
Я хожу на свидания, но все считают, что их нет.
Jestem zorganizowana. Wiem co wszyscy myślą Że mam wszystko zaplanowane na następne 10 lat.
Иногда мне не надо ничего покупать, я просто хожу и рассматриваю вещи.
Czasem nie potrzebuję nawet nic kupować. Wystarczy, że oglądam i przymierzam.
Все куда-нибудь идет, а я хожу везде.
Wszystko gdzieś idzie, a ja jestem wszędzie.
Я не часто хожу в кино.
Nie chodzę zbyt często do kina.
А я тут хожу, ищу себе свитер.
Akurat byłam w pobliżu, szukałam polaru.
Я не хожу в школу, учусь дома.
Nie muszę chodzić do szkoły. Uczę się w domu.
Думаешь, я не знаю, почему я не хожу в школу?
Myślisz, że nie wiem, dlaczego nie chodzę do normalnej szkoły?
Я сам редко хожу, но на этот хожу всегда.
Rzadko tam chodzę, ale jak już idę, to właśnie na "Wicked".
Да, я хожу сюда, чтобы развеется.
Lubię tu przychodzić by się odstresować.
Я хожу на своих двоих почти всю свою жизнь.
Chodzę na dwóch nogach większość życia.
Я обычно хожу в Олив Гарден загрузиться углеводами.
Cóż, zazwyczaj chodzę do Olive Garden, żeby się podładować.
Когда мне грустно, я хожу на каблуках.
Jestem tak zdołowana, że muszę włożyć wysokie szpile!
Если боишься, что я могу сорваться, то я всё ещё хожу на две встречи в день, и...
Jeśli boisz się, że zacznę pić, to wiedz, że chodzę na dwa spotkania dziennie.
Ему все равно, куда я хожу и что делаю.
Nie ma znaczenia, gdzie pójdę, ani co zrobię.
НО Я не ХОЖУ С НИМИ В КИНО.
Ale nie chodzę z nimi do kina.
Я не хожу с закрытыми глазами.
Nie chodzę z klapkami na oczach!
Кстати, если тебе захочется, я всё ещё хожу заниматься в аэротрубе.
Przy okazji, chodzę na akrobacje spadochronowe na symulatorze, gdybyś miał ochotę.
Я знаю одного парня из канализации, но я больше не хожу на улицу.
Znam kogoś w kanałach, ale nie wychodzę już na zewnątrz.
Я хожу на встречи АА, я говорил?
Mówiłem już, że uczęszczam na spotkania AA?
Я хожу по школам и настраиваю мусульманских девушек противостоять насильственному замужеству в юном возрасте.
Jeżdżę do szkół, aby przekazać młodym muzułmańskim dziewczętom, żeby sprzeciwiały się wczesnemu zamążpójściu.
Им нужно знать, где я хожу в туалет, потому что они хотят знать об этом.
Chcą wiedzieć gdzie jestem w interesach, bo chcą wiedzieć co robię.
Когда я хожу на вечеринки, то обычно проходит немного времени, чтобы люди обнаружили, что я — врач, изучающий секс.
Kiedy chodzę na imprezy, zwykle bardzo szybko ludzie dowiadują się, że jestem naukowcem i zajmuję się seksem.
Когда я хожу по картинной галерее, зал за залом, после 15-20-ти минут я ловлю себя на мысли, что я уже не думаю о картинах.
Kiedy chodzę po galeriach, po salach pełnych obrazów, po 15, 20 minutach zdaję sobie sprawę, że wcale nie myślę o tych obrazach.
Огни мигают и заставляют львов думать, что это я хожу вокруг загона, но я сплю в своей кровати.
Migające światła sprawiły, że lwy myślały, że chodziłem wokół zagrody, kiedy spałem sobie w łóżku.
Вот и весь секрет; вот поэтому мне так нравится бывать с этими людьми, и я хожу на все TED конференции, и смотрю материалы TED на iPad-е по пути на работу.
Tylko tyle. Dlatego uwielbiam być wśród tych ludzi, brać udział w konferencjach TED, obserwować ich na iPadzie na przykład w drodze do pracy,
Меня зовут Доктор Фрэнсис, я посол ООН и я хожу по миру.
Jestem Dr. Francis, jestem Ambasadorem UNICEF i chodzę po świecie."
Я считаю себя очень благословенной, всем что имею, так что два раза в неделю хожу и даю советы ВИЧ-пациентам.
Więc to, co mam, jest dla mnie błogosławieństwem. Dwa razy w tygodniu odwiedzam pacjentów z HIV.
Он сказал мне: Господь, пред лицем Которого я хожу, пошлет с тобою Ангела Своего и благоустроит путь твой, и возьмешь женусыну моему из родных моих и из дома отца моего;
Tedy mi odpowiedział: Pan, przed któregom ja obliczem chodził, pośle Anioła swego z tobą, i poszczęści drogę twoję; a weźmiesz żonę synowi memu z rodziny mojej, i z domu ojca mego.
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Chodzę szczerniawszy, ale nie od słońca; powstaję i wołam w zgromadzeniu.
(25:11) А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
Ale ja w niewinności mojej chodzę: odkupże mię, a zmiłuj się nademną.
(37:7) Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.