Chciałam tylko sprawdzić, czy u ciebie wszystko w porządku.
Хочу убедиться, что ты говоришь правду.
Upewnię się, że mówisz mi prawdę.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Musiałam się upewnić, że wszystko w porządku.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Chciałbym tylko wiedzieć, czy wszystko z nią ok.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Chciałem tylko sprawdzić, czy nic ci nie jest.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Chciałam upewnić się, że wszystko z tobą dobrze.
Хотел убедиться, что ты у руля.
W porządku. Zechciej upewnić się, że jesteś na szczycie tego.
Надо убедиться, что все успели уйти.
Dopilnuję, aby wszyscy się ewakuowali. Do szalup!
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Sprawdzam tylko, czy wszystko w porządku.
Простая игра, чтобы убедиться, что не живешь в страхе.
To taka mała gra, w którą gramy żeby upewnić się czy naszym życiem nie rządzi strach.
Извини, надо было убедиться, что ты не сорвёшься в стрессовой ситуации.
Gratulacje, Ben. Przepraszam, musieliśmy być pewni, że będziesz miał parcie na liczenie. Witamy w zespole.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
Chciałyśmy się tylko upewnić, że wszystko w porządku.
Коль звонил, чтобы убедиться, что он дома.
Kohl upewnił się, że facet jest w domu.
Я хотел убедиться, что ты не против.
Chciałem się upewnić że wszystko w porządku.
А по протоколу, если явка провалена, ты должен убедиться, что тебя никто не преследует, включить GPS-маячок и выбирать любую явочную квартиру.
Wedle protokołu jeśli dojdzie do włamania do domu uciekasz i upewniasz się, że nikt cię nie śledzi. Włączasz GPS i torbie podróżnej i wybierasz drugi dom.
Я хотел убедиться, что ты в порядке.
Chcę się tylko upewnić, że nic ci nie jest.
Я хочу убедиться, что ты в безопасности.
Chce mieć pewność, że jesteś bezpieczna.
Я решил поговорить с каждым из вас, чтобы убедиться, что вы держитесь.
Chciałem się upewnić, że ty i twoi przyjaciele sobie z tym radzicie.
Мудрость велела бы убедиться, что это не ловушка.
Mądrość... nakazywałaby wysłać zwiadowców, by sprawdzili, czy to nie pułapka.
Я уже успел убедиться, что левой рукой не побью даже мальчишку-конюха.
Treningi dowiodły, że lewą ręką nie pokonam nawet stajennego.
Я должен был убедиться, что ты в порядке.
Musiałem mieć pewność, że wszystko z tobą w porządku.
Хотел убедиться, что вы получили мой подарок.
Chciałem się upewnić, że dostałaś prezent.
Хотел убедиться, что с тобой всё хорошо.
Chciałem się upewnić, że wszystko gra.
Я просто хочу убедиться, что ты в порядке.
Sprawdzam jedynie, czy wszystko w porządku.
Я обыщу вас, просто чтобы убедиться.
Chcę cię szybko obszukać, aby mieć pewność.
Просто хочу убедиться, что мы бьемся с настоящим, а не прошлым.
Upewniam się, że walkę masz przed sobą, a nie za plecami.
Хотят убедиться, что свеча горит, перед тем как задуть спичку.
Chcą się tylko upewnić, że świeca płonie, nim zdmuchną zapałkę.
Я должна убедиться, что предатели там, прежде чем отправлять целый отряд Дельцов в такую даль.
Muszę mieć pewność, czy ta zdrajczyni tam jest, zanim zaryzykuję wysłać cały oddział Handlarzy Śmiercią tak daleko od tego klanu.
Я попросила убедиться, что проблема с обновлением решена.
Zapytałam wprost, czy problem z aktualizacją został rozwiązany. - Tak.
Как видно, ей надо убедиться, что цель ее поисков на месте.
Musi się upewnić, że to, czego szukają, jest tam, gdzie im się wydaje.
Мы используем куки, чтобы убедиться, что мы даем вам лучший опыт на нашем сайте.
Pamiętaj, że wyłączenie korzystania z plików cookie może pogorszyć funkcjonalność naszej strony internetowej.
3.5151300430298s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?