Tłumaczenie "суровым" na Polski


Jak używać "суровым" w zdaniach:

Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Słudzy! bądźcie poddani panom we wszelakiej bojaźni, nie tylko dobrym i bacznym, ale i dziwnym.
Он был суровым стариком, который мог буквально выживать из тебя па.
Był surowym starym człowiekiem, który sprawiał wrażenie jakby chciał wycisnąć całą moją pagh.
Но он казался таким суровым... Отстраненным.
Ale zawsze wydawał się taki surowy, taki chłodny...
Ты и я, ногами верхом, суровым зимним вечером... на этом.
Ty i ja, odprezeni i zrelaksowani podczas mroznej, zimowej nocy.. - Na czyms takim.
Знаешь, когда я рос, он был суровым парнем.
Wiesz, kiedy dorastałem, to był twardy gość.
Я вынужден быть суровым, ты носишься с ним, как с младенцем.
Musze być dla niego twardy, bo Ty go zawsze niańczysz.
Считалось, что суд был для меня суровым испытанием.
Myśleli, że rozprawa była dla mnie koszmarem.
Каким бы суровым ни было окружение... у нас есть общество.
Dzielnica była przejebana... ale tworzyliśmy społeczność.
Первый урок Грейс прошел в сравнительно добродушной обстановке, зато второй урок, урок, к сожалению, оказавшийся неизбежным, был куда более суровым.
Pierwsza lekcja przeprowadzona w tym dniu przez Grace, upłynęła w dość miłym nastroju. Druga, która niestety okazała się konieczna, była już mniej przyjemna.
Сообщать прямую, чистую правду, суровым и жестоким способом.
Mów bezceremonialną, szczerą prawdę w najsurowszych, najmniej przyjemnych słowach.
Я нашел, что за суровым внешним видом кроется мягкая сердцевина.
Za tą dosyć szorstką powłoką kryje się gołębie serce.
Но если вас с ней поймают, наказание будет суровым.
Jeżeli nie, przekonacie się wkrótce, że będziecie traktowani tak ostro, jak to tylko możliwe.
Слушайте, вы все под суровым приказом делать все, что в вашей силе, чтобы поймать этого извращенца.
Słuchajcie, Rozkazuję wam zrobić wszystko, co w waszej mocy, żeby dorwać tego zboczeńca.
Суровым, но эмоциональным, спортивным, но не задиристым.
/Twardy, ale uczuciowy. /Wysportowany, ale nie mądrala.
Они привыкли к длинным, суровым зимам.
Jest przyzwyczajony do długich i ciężkich zim.
И предстать перед собой под холодным, суровым светом дня.
/I mierzysz się z /zimnym, nieprzyjemnym... /światłem dnia.
Но быть суровым ради защиты королевства - это не порок.
Ale surowość w obronie królestwa nie jest wadą.
Думаю, я был суровым боссом..... и отцом
Musiałem być ostrym szefem. I ojcem.
Ётот кризис будет суровым и успеет затронуть очень многих.
Surowość tego kryzysu spowoduje jeszcze wiele cierpienia zanim się zakończy.
Ты когда-нибудь подвергался таким суровым испытаниям?
Przechodziłeś już kiedyś tak ostry sprawdzian?
Ёти страшные первые мес€цы войны сделали его суровым, замкнутым и даже жестоким.
Te straszne, pierwsze miesiące wojny, uczyniły go surowym, zamkniętym i twardym.
Если будете таким суровым, вас ждет одиночество!
Nie bądź taki niedotykalski, bo skończysz sam!
Быть суровым судьей является важной частью моей работы, сэр.
Bycie surowym, jest, proszę pana, ważną częścią mojej pracy.
Можно сказать, что мы прибегаем к таким суровым мерам из-за тебя.
Kto by pomyślał, że musimy uciekać się do tak drastycznych środków, przez ciebie.
В их оправдание могу сказать, что вы выглядите суровым и супер-страшным.
Trzeba przyznać, że wydajesz się niemiły i strasznie przerażający.
Я хотел бы вам помочь, но как вы знаете, незаконная слежка карается суровым приговором.
Chciałbym wam pomóc, ale sami wiecie, za podłożenie pluskwy, też można iść siedzieć.
Первый раунд стал суровым испытанием для молодого Крида.
Runda pierwsza była lekcją pokory dla niedoświadczonego Adonisa Creeda.
Кто-нибудь из вас может провести параллели между "Суровым испытанием" и Маккартизмом?
Czy któreś z was może mi opowiedzieć o podobieństwach między "Czarownicami z Salem" i makkartyzmem?
Решить, быть своим в доску или суровым и стремным?
Decyzja, czy być przyjazny, czy niedostępny i surowy?
Так, будь суровым, как будто тебя задолбало следовать указаниям белых людей.
Owszem. Więc udawaj złego, jakbyś miał dość przyjmowania rozkazów od białego.
Эти двенадцать человек постепенно осознавали подлинный характер своей миссии в качестве посланников царства, и они начали готовить себя к суровым и тяжелым испытаниям, выпавшим на последний год служения Учителя на земле.
Tych dwunastu ludzi powoli zaczynało sobie uświadamiać rzeczywistą naturę swej misji, jako ambasadorów i przygotowywało się do trudnych i ciężkich prób ostatniego roku służby Mistrza na Ziemi.
В то время верить в Иисуса и продолжать следовать за ним воистину являлось суровым испытанием.
W tych czasach była to naprawdę wielka i trudna próba, aby wierzyć w Jezusa i podążać za nim.
Когда я был в Рикерс, самым суровым наказанием была одиночная камера.
przez ulepszenie programu. Podczas mojego pobytu na Rikers Island izolatki były na porządku dziennym.
Ведь гламур может быть очень суровым и обманчивым.
Ponieważ glamour może być totalitarny i zwodniczy.
Поначалу семья Аки не подверглась столь суровым мерам, но 19 февраля 1942 года Президент Рузвельт подписал Чрезвычайный указ № 9066.
Rodziny Aki nie dotknęły od razu te ekstremalne środki, ale 19 lutego 1942 roku prezydent Roosevelt wydał Rozporządzenie wykonawcze 9066.
0.66749405860901s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?