Лук и стрелы когда-то были вершиной военной технологии.
Łuk i strzała... były kiedyś szczytem technologii.
Их стрелы были бесполезны, они до нас не долетали.
Ich strzały były do niczego i nie mogli nas dosięgnąć.
Я научу вас делать стрелы, что летят дальше 20 футов.
Mógłbym was nauczyć, jak zrobić strzały, które polecą dalej niż 20 stóp.
Дни несутся, словно стрелы индейцев, сверкая, как падающие звезды.
"Dni mkną szybko jak indiańska strzała. Przelatują niczym spadająca gwiazda.
И когда дует ветер, и идет дождь, или... стрелы свистят над головой.
A gdyby wiał wiatr albo padał deszcz, albo ktoś by strzelał do ciebie z łuku?
Готов сесть в тюрьму ради Стрелы.
Jest gotów iść do więzienia za Strzałę.
Оливер Куин мёртв, и Стрелы больше нет.
Oliver Queen nie żyje, a teraz przepadł również Arrow.
И это отличает тебя от Стрелы.
I tym różnisz się od Arrowa.
Эти стрелы визжат, когда Тао-тэи бегут.
Te strzały wyją, kiedy Taotie biegną.
И все мужчины этих племён используют в охоте ядовитые стрелы - абсолютно смертельные.
A mężczyźni używają do polowania zatrutych strzał - - są one śmiertelne.
а я в ту сторону пущу три стрелы, как будто стреляя в цель;
A ja wystrzelę trzy strzały po bok jego, zmierzając sobie do celu.
потом пошлю отрока, говоря: „пойди, найди стрелы"; и еслия скажу отроку: „вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
A potem poślę chłopca, mówiąc mu: Idź, najdzij strzały. A jeźli rzekę chłopcu: Owo strzały za tobą sam bliżej, przynieś je, tedy przyjdź; bo masz pokój, i nie stanieć się nic złego, jako żywy Pan.
если же так скажу отроку: „вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
Ale jeźliż rzekę chłopcu: Oto strzały przed tobą tam dalej; idź, bo cię wypuścił Pan.
И сказал он отроку: беги, ищи стрелы, которые я пускаю.
I rzekł do chłopca swego: Bież, szukaj prędko strzał, które ja wystrzelę.
Отрок побежал, а он пускал стрелы так, что они летели дальше отрока.
Tedy chłopiec bieżał; a on wystrzelił strzały dalej przedeó.
И побежал отрок туда, куда Ионафан пускал стрелы, и закричал Ионафан вслед отроку и сказал: смотри, стрела впереди тебя.
A gdy przyszedł chłopiec aż na miejsce strzały, którą był wystrzelił Jonatan, zawołał Jonatan za chłopcem, i rzekł: Azaż strzała nie jest za tobą tam dalej?
И собрал отрок Ионафанов стрелы и пришел к своему господину.
Tedy zebrawszy chłopiec Jonatana strzały, przyszedł do pana swego.
пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребилих.
Wypuścił i strzały, a rozproszył je, i błyskawicą potarł je.
Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божииополчились против меня.
Albowiem strzały Wszechmocnego tkwią we mnie, których jad wysuszył ducha mego, a strachy Boże walczą przeciwko mnie.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
(7:14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
Jeźli się nie nawróci, naostrzy miecz swój; łuk swój wyciągnął, i nagotował go.
(17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
(20:13) Ты поставишь их целью, из луков Твоих пустишь стрелы в лицеих.
Albowiem czyhali na twoje złe; zmyślali radę, której dowieść nie mogli.
(37:3) ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
(44:6) Остры стрелы Твои; – народы падут пред Тобою, – они – в сердцеврагов Царя.
A w dostojności twojej szczęśliwie wywiedź z słowem prawdy, cichości, i sprawiedliwości, a dokaże strasznych rzeczy prawica twoja.
(75:4) Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
W Salemie jest przybytek jego, a mieszkanie jego na Syonie.
(76:18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
(126:4) Что стрелы в руке сильного, то сыновья молодые.
Jako strzały w ręku mocarza, tak są dziatki, które się darzą.
Положи меня, как печать, на сердце твое, как перстень, на руку твою: ибо крепка, каксмерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность; стрелы ее – стрелы огненные; она пламень весьма сильный.
Przyłóż mię jako pieczęć na serce swoje, jako sygnet do ramienia swego! albowiem miłość mocna jest jako śmierć, twarda jako grób zawistna miłość; węgle jej jako węgle ogniste i jako płomień gwałtowny.
стрелы его заострены, и все луки его натянуты; копыта коней егоподобны кремню, и колеса его – как вихрь;
Strzały jego ostre, i wszystkie łuki jego naciągnione; kopyta koni jego jako krzemieó poczytane będą, a koła jego jako burza.
Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: „не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
Przetoż tak mówi Pan o królu Assyryjskim: Nie wnijdzie do miasta tego, ani tam strzały wystrzeli, ani go zaprzątnie tarcza, ani usypie około niego szaóców.
Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов отземли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром.
Bo oto Ja wzbudzę i przywiodę na Babilon zgromadzenie narodów wielkich z ziemi północnej; którzy się uszykują przeciwko niemu, a stamtąd go wezmą; których strzały są jako mocarza osieracającego, z których żadna się nie wróci próżno.
Острите стрелы, наполняйте колчаны; Господь возбудил дух царей Мидийских, потому что у Него есть намерение против Вавилона, чтобы истребить его, ибоэто есть отмщение Господа, отмщение за храм Его.
Wyostrzcie strzały, sporządżcie tarcze. Wzbudził Pan ducha królów Medskich; bo przeciwko Babilonowi zamysł jego, aby go wytracił, gdyż pomsta Pańska jest pomsta kościoła jego.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
и когда пошлю на них лютые стрелы голода, которые будут губить, когда пошлю их на погибель вашу, и усилю голод между вами, и сокрушу хлебную опору у вас,
Gdy wypuszczę srogie strzały głodu na zgubę waszę, które wypuszczę, abym was wygubił, a głód zgromadzę przeciwko wam, i złamię wam laskę chleba.
И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои изправой руки твоей.
A wytrącę łuk twój z ręki twojej lewej, i strzały twoje z prawej ręki twojej wybiję.
Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет буду жечь их.
Tedy wynijdą obywatele miast Izraelskich, a zapaliwszy spalą oręże i tarcze, i drzewca, łuki i strzały, kije ręczne i włócznie, i będą z nich niecić ogieó przez siedm lat;
а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
0.59210705757141s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?