Буду сидеть на солнышке, снимать телочек на пляже.
Będę sobie siedział przed domem, filował na dupy na plaży.
Что доблестью дышит на солнышке и при Луне!
Dzikiej i wyzywającej Lepszej bym nie wymyślił
То ты греешься на солнышке, то тебя разбивает о скалы.
W jednej chwili wygrzewasz się na słońcu, a w drugiej roztrzaskujesz się o skały.
А Сеймур будет помнить, как петь "Гуляю на солнышке"?
Więc Seymour będzie nadal pamiętał jak zaśpiewać "Walking On Sunshine"? Prawdopodobnie tak.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
A to jest dobra myśl bo Walking On Sunshine jest do bani!
Если кошка нежилась на солнышке,...он это прекращал.
Jeśli kotek słodko wylegiwał się w słońcu... było oczywiste, że go wystraszy.
Поедим чизбургеров на солнышке, и сверху масла кинем.
Bedziesz mogl walnac sobie cheeseburgera na sloncu, a na niego troche
Большой и страшный вампир пошёл пожариться на солнышке.
* Duży, stary, straszny wampir Wzniósł się do słońca, żeby się usmażyć *
Посадим их в инвалидные кресла, отвезем туда, и если кто нас увидит, то мы просто малолетки на исправлении, гуляем с парочкой инвалидов на солнышке.
Posadzimy ich na tych wozkach, zawieziemy tam. Jesli ktokolwiek nas zobaczy, jestesmy tylko zgraja drobnych kryminalistow na spacerze z psycholami, w promyczkach slonca.
Ты бы не пожадничал старому другу его второй шанс погреться на солнышке.
Chyba nie będziesz żałował staremu przyjacielowi jego chwili w pełnej chwale.
Просто лежу на солнышке пока весь мир не исчезнет.
Po prostu leżałam na słońcu, aż cały świat gdzieś odpływał.
Я буду жить в тепле и на солнышке.
Będę żył tam gdzie jest radość i słońce.
Я как раз собиралась повесить их на солнышке.
Niech wszystko wyschnie, zanim zajdzie słońce.
Но в "Солнышке" нам хозяева не нужны.
Ale nie potrzeba nam tego w Słoneczku.
У нас в "Солнышке" заведены свои порядки.
Tu, w Słoneczku, rzeczy dzieją się wedle określonego porządku.
Он захватил власть в "Солнышке" и завел там свои порядки.
Przejął rządy w Słoneczku, i zbudował nowy system.
В "Солнышке" было бы круто, если б мы поступали по справедливости.
W Słoneczku może być spoko i czadowo, jeśli będziemy uczciwi wobec siebie.
"Ну, наверное, можно сказать, что в "Солнышке" снова солнечно!
"Więc chyba można powiedzieć, że w Słoneczku znowu jest słonecznie!
Значит, Майк и Фи отрываются и попивают мохито на солнышке, а мы должны установить ловушку международному убийце.
A więc, Mike i Fi będą odpoczywać i sączyć mojito na słońcu, a my będziemy zasadzać sidła na międzynarodowego zabójcę.
Сегодня ты не обгоришь на солнышке, только не в мою смену.
Nie będziesz miał żadnych oparzeń słonecznych, nie na mojej zmianie.
Я, пожалуй, рискну полежать на солнышке немного.
Raczej odważę się poprażyć na słońcu.
Только кусты растут сейчас на пляже, где когда то тысячи загорали на солнышке.
/Na plażach, na których wcześniej /opalały się tysiące ludzi, teraz rosną chwasty.
Во время которого, К. Уоррен, загорайте на солнышке в качестве нового героя Америки.
A póki możesz, K. Warrenie, ciesz się blaskiem reflektorów jako nowy bohater kraju.
Мы с пирогом собираемся погреться на солнышке.
Cóż, po prostu, ja i kawałek ciasta i dużo słońca.
Я был на своей яхте, нежился на солнышке.
Byłem na swoim jachcie. Leżałem na słońcu.
А сейчас я просто сижу на солнышке, грею своё пузо, как старый пёс.
Nie mają żadnych wartości. Teraz tylko... siedzę na słońcu i grzeję się jak stary kundel.
Пара часов в автобусе да на солнышке?
Kilkugodzinna jazda autobusem, widok na słońce?
И жрецы Геи, со своими союзниками и помощниками, позволят тебе охотиться, рыбачить и спать на солнышке?
A kapłani Gaji, ich sojusznicy, akolici i stowarzyszeni po prostu zostawią cię w spokoju, aby polować i łowić ryby i spać w słońcu?
Ну, пугало-то хоть теплое после целого дня на солнышке.
Strach jest przynajmniej ciepły po całym dniu na słońcu.
Выпей Маи Таи, поваляйся на солнышке, потому что скоро я с тобой свяжусь, и тогда я потребую тщательно составленный тобой план.
Weź mai tai, poopalaj się. Bo skontaktuję się z tobą wkrótce, a kiedy to zrobię, chcę żeby ten twój plan był dokładnie nakreślony.
Давай подумаем над этим снаружи, на солнышке.
Pomyślmy o tym na zewnątrz, przy zachodzie słońca.
Тебе надоело делать ням-ням, и ты пошел бай-бай на солнышке?
Zmęczyła cię przekąska i potrzebujesz drzemki w słońcu.
Моя мама ходит гулять в парк, греется на солнышке на скамейке в надежде, что прохожий подсядет к ней, чтобы поговорить о жизни или об утках, плавающих в пруду.
Moja mama spaceruje po parku, siada na ławce w słońcu w nadziei, że usiądzie koło niej przechodzień, z którym porozmawia o życiu albo o kaczkach w stawie.
0.54424595832825s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?