Tłumaczenie "совершенно" na Polski


Jak używać "совершенно" w zdaniach:

Они придумали совершенно иной способ разменивать своё время.
Ta dwójka wymyślała najróżniejsze sposoby radzenia sobie ze sprzedażą swojego czasu.
Проект Венера предлагает совершенно другую систему, которая основывается на современных знаниях.
To co proponuje Projekt Venus to zupełnie nowy system uaktualniony do naszej obecnej wiedzy.
Это превратило Соединенные Штаты из силы прогресса в нечто совершенно другое: силу разрушения в мире.
Dzięki temu USA przestały być siłą postępu, stając się destruktywną światową potęgą.
Его поведение не нарушенное. Оно совершенно логично.
Jego zachowanie nie jest dysfunkcyjne, tylko logiczne.
Это здесь совершенно ни при чём.
To nie ma z nimi nic wspólnego.
Я тут совершенно ни при чём.
Nie miałam z tym nic wspólnego.
в руинах, скажем, Лондона, в 1945 году, или в Берлине, и если вы бы сказали: "Через 60 лет это будет самое прекрасное, самое процветающее место на Земле", - вас бы сочли совершенно сумасшедшим.
ruiny Londynu czy Berlinu w 1945 a ktoś by wam wtedy powiedział: "Za 60 lat to będzie najspokojniejszy, dobrze prosperujący zakątek globu", uznalibyście go za nienormalnego.
Если протестировать мужчин и женщин, и задать им вопросы по совершенно объективному критерию как средний балл, мужских ошибок будет немного больше, а женских немного меньше.
Jeśli przetestujesz mężczyzn i kobiety i zadasz pytania podlegające obiektywnym kryteriom jak GPA mężczyźni lekko się przecenią, a kobiety lekko nie docenią.
Моё будущее совершенно Смех совершенно американское.
Obecnie moja perspektywa jest szczególnie -- (Śmiech) moja perspektywa jest szczególnie amerykańska.
Я поняла, что моя жизнь совершенно лишена равновесия.
Widzę, że moje życie jest zupełnie wytrącone z równowagi.
Когда я рос в глубокой сельской местности в штате Мэн, Интернет значил для меня совершенно другое.
Kiedy dorastałem na wsi w stanie Maine, Internet oznaczał dla mnie coś bardzo odmiennego.
Это как если бы мы вообразили себе, что наше сознание - это те самые совершенно прозрачные окна, сквозь которые мы глядим и видим мир таким, какой он на самом деле.
Wolimy sobie wyobrażać, że nasze umysły są perfekcyjnie przejrzystymi oknami a my po prostu spoglądamy przez nie i opisujemy świat, jaki się przed nami roztacza.
Идея, о которой мы совершенно забыли.
To również idea, o której zapomnieliśmy.
Мама собрала мне чемодан полный книг, что для меня было совершенно естественно.
Matka spakowała mi do walizki mnóstwo książek. Wydawało mi się, że to normalne,
Это был момент, когда все собрались и поразмышляли и совершенно воодушевились тем, что они могут сделать.
To była chwila, kiedy te początkujące firmy musiały usiąść i pomyśleć, i były bardzo zadowolone, z tego czym mogą się stać.
(Аплодисменты) Из Америки Афганистан выглядит совершенно иначе.
(Oklaski) Afganistan wygląda tak odmiennie stąd, z perspektywy amerykańskiej.
Я втянулся в этот проект совершенно случайно.
Zetknąłem się z tymi problemami zupełnie przez przypadek.
Типа таких. (Смех) Теперь вы совершенно деморализованы. Часть два — математический тест.
O tak. (Śmiech) Kiedy jesteście już wystarczająco zgnębieni, czas na część drugą: test z matematyki.
Инженер Джозеф Страусс, руководивший строительством моста, когда-то сказал: «Мост совершенно надёжен.
Joseph Strauss, główny inżynier odpowiedzialny za budowę mostu powiedział: "Praktycznie nie można z niego popełnić samobójstwa,
Я думаю, что одна из причин в том, — я попытаюсь убедить вас в этом — что мы все совершенно недооцениваем силу времени.
Myślę, że jednym z powodów, i postaram się to udowodnić, jest całkowite niezrozumienie potęgi czasu.
И совершенно верно, что вы здесь на TED слышите и видите это первыми.
Możecie jednak to już teraz zobaczyć i usłyszeć dzięki TED:
Абсолютно, совершенно мелкие, но мы открыли почти полный комплект.
Całkowicie, niezwykle drobne a udało nam się odkryć właściwe cały zestaw.
Есть там живые организмы или нет, это конечно совершенно иной вопрос.
To, czy na tym księżycu znajduje się życie, jest oczywiście zupełnie odrębną sprawą.
Она рассказала мне то, о чем медсестры не упомянули, она была слепой, совершенно слепой из-за дегенерации желтого пятна – уже пять лет.
Poinformowała mnie o czymś, o czym nie wspomniały pielęgniarki. Była ociemniała. Straciła wzrok kilka lat wcześniej, w wyniku zwyrodnienia plamki żółtej,
Во-вторых, мы поняли, что совершенно не представляем, каким будет наше будущее.
i rozpiętość. Po drugie jesteśmy w punkcie, z którego zupełnie nie widać przyszłych wydarzeń.
И в третьих, мы все, думаю, согласимся, что дети способны на совершенно необычайные вещи, способны изобретать новое.
No i trzecią kwestią jest to, że wszyscy jesteśmy zgodni, bez wyjątku, co do nadzwyczajnych zdolności u dzieci - ich zdolności do innowacji.
Но есть еще и другой тип зеркального нейрона, решающий совершенно другие задачи.
Jest też inny rodzaj neuronów lustrzanych związanych z zupełnie inną kwestią.
Если вы спросите про счастье помнящего я, это нечто совершенно другое.
W szczęściu z perspektywy pamięci, sprawa ma się zupełnie inaczej.
И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитяниз поднебесной.
Potem rzekł Pan do Mojżesza: Wpisz to dla pamięci w księgi, a włóż to w uszy Jozuego, że pewnie wygładzę pamiątkę Amaleka pod niebem.
но раба Моего, Халева, за то, что в нем был иной дух, и он совершенно повиновался Мне, введу в землю, в которую он ходил, и семя его наследует ее;
Ale sługę mego Kaleba, gdyż był w nim duch inakszy, i trwał statecznie przy mnie, wprowadzę do ziemi, do której chodził, a nasienie jego odziedziczy ją.
После того, как Иисус и сыны Израилевы совершенно поразили их весьма великим поражением, и оставшиеся из них убежали в города укрепленные,
A gdy przestał Jozue z syny Izraelskimi bić ich porażką bardzo wielką, aż je do szczętu wytracili, a którzy żywo zostali z nich, uszli do miast obronnych;
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
Поэтому возрыдает Моав о Моаве, – все будут рыдать; стенайте о твердынях Кирхарешета: они совершенно разрушены.
Przetoż narzekać będzie Moabczyk przed Moabczykiem, wszyscy kwilić będą; nad gruntami miasta Kirchareset wzdychać będą, mówiąc: Jużci są skażone.
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.
Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих противтебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
Szukałlibyś ich, nie znajdziesz ich; ci, którzy się sprzeciwiają tobie, będą jako nic, a ci, którzy walczą z tobą, w niwecz obróceni będą.
Ибо народ и царства, которые не захотят служить тебе, – погибнут, и такие народы совершенно истребятся.
Naród ten i królestwo, którećby nie służyło, zginie; narody takie, mówię, do szczętu spustoszone będą.
Если же не послушаются, то Я искореню и совершенно истреблю такой народ, говорит Господь.
Ale jeźliby nie usłuchali, tedy wykorzenię ten naród, wyplenię i wytracę go, mówi Pan.
Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
Miasta na południe zawarte będą, tak, że nie będzie, ktoby je otworzył; przeniesiony będzie wszystek Juda, przeniesiony będzie do szczętu.
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
Ponieważ wiele się ich podjęło sporządzić historyję o tych sprawach, o których my pewną wiadomość mamy;
Посему, (возлюбленные), препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.
Przetoż przepasawszy biodra myśli waszej i trzeźwymi będąc, doskonałą miejcie nadzieję ku tej łasce, która wam dana będzie w objawienie Jezusa Chrystusa,
1.4173359870911s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?