Tłumaczenie "смысле" na Polski


Jak używać "смысле" w zdaniach:

Полагаю, в этом смысле ты права.
Przypuszczam, że to jest... jedna z tych rzeczy.
Нет, я не в этом смысле.
Nie, nie to miałam na myśli.
Да я не в том смысле.
TO ZNACZY NIE TO MIAŁEM NA MYŚLI.
В смысле, если с цементом что-то не так, то и наверху шатко.
Chodzi mi o to, że jeśli jakość tej roboty cementowej jest zagrożona to wszystko nad nią jest też.
В смысле, ты не против подготовить рамки, Жан-Батист?
To znaczy, czy mógłbyś przygotować ramy do enflorażu, Jean-Baptiste?
Так что, в некотором смысле, я знаю твоих друзей лучше чем ты.
W pewien sposób znałem twoich kolegów lepiej niż ty.
в смысле, я хочу эту книгу... и тебя, но, если заставишь выбирать, я убью тебя, а книгу заберу.
Nie tylko jej, ciebie też. Ale jeśli będę miał wybierać, zabiję cię. I wezmę księgę.
В смысле, любое счастье лучше, чем убиваться по тому, с кем не можешь быть вместе.
Kazde szczescie jest lepsze od bycia nieszczesliwym poniewaz nie mozna kogos miec.
Ночью вы лазили по стенам монастыря, вопя о любви, браке и смысле жизни.
Wczorajszej nocy zakłóciliście spokój naszego klasztoru, wykrzykując pytania odnośnie: miłości, małżeństwa i sensu życia.
В смысле — когда я скажу, что ты ее трахал.
Rzecz jasna, jeśli mu powiem, że ją pieprzyłeś.
Я не в том смысле, я имела в виду иной опыт!
Nie to miałam na myśli. W sensie, że to inne doświadczenie.
В смысле, когда тебя вынесло носом не в ту сторону?
Ten, na którym obróciło cię tyłem do mety? To ten zakręt miał ciebie.
Забавно, что в каком-то смысле Морган сблизила нас.
To zabawne, ale w pewnym sensie Morgan nas do siebie zbliżyła.
Это значит, что в смысле биомассы насекомых куда больше, чем нас. Так что мы живём не на планете людей, а на планете насекомых.
To oznacza, że biomasa owadów jest większa niż nasza. Czyli nie żyjemy na planecie ludzi, ale na planecie owadów.
Надменное в том смысле, что мы считаем себя лучшими, и поэтому наши меры универсальны.
Arogancja ponieważ uważamy, że jesteśmy najlepsi, dlatego wszystkich mierzymy jedną miarką.
Люди без света — в буквальном или переносном смысле — не смогут сдать наши экзамены, и мы никогда не узнаем то, что знают они.
Ludzie, którzy nie mają światła, czy to fizycznego, czy metaforycznego, nie mogą zdać naszych egzaminów, a my możemy się nigdy nie dowiedzieć, co wiedzą.
Дарвин говорил: «Я никогда не был атеистом в смысле отрицания самого существования Бога.
Darwin powiedział: "Nigdy nie byłem ateistą w znaczeniu: kimś, kto zaprzecza istnieniu boga.
И скульптура получилась полностью мягкой, что сделало её такой лёгкой, что она даже прицеплялась к зданиям - в прямом смысле становясь частью материи города.
Rzeźba mogła być teraz całkowicie delikatna, co nadało taką lekkość, że umożliwiło to przywiązanie jej do istniejących budowli, i wtopienie jej w strukturę miasta.
Это — фотография Майкла Найджара, и она настоящая, в том смысле, что он поехал в Аргентину, чтобы сделать фотографию.
To jest zdjęcie autorstwa Michaela Najjara i jest prawdziwe dlatego, że pojechał tam, do Argentyny żeby je zrobić.
История цивилизации в каком-то смысле — это история карт: с их помощью мы изучаем наш мир.
Historia cywilizacji jest w pewnym sensie historią map. Jak doszliśmy do tego, że rozumiemy świat wokół nas?
Так, в каком-то смысле мы думаем, что мысли этого ребёнка подобны размышлениям ярчайших учёных.
Więc w pewien sposób, uważamy, że myślenie tego dziecka jest jak rozumowanie najbardziej błyskotliwych naukowców.
В каком-то смысле я рад, что я окончательно отстал.
Więc w zasadzie cieszę się, że jestem taki staroświecki.
(Смех) Я также отмечу, что я довольно привилегированная в том смысле, что я изменила ваше мнение о себе всего за 10 секунд.
(Śmiech) Podkreślę, że jestem uprzywilejowana, mogąc zmienić wasz pogląd o mnie w krótkich 10 sekundach.
В этом смысле сидение на месте стало курением нашего поколения.
Siedzenie, to palenie naszych czasów, Siedzenie, to palenie naszych czasów,
Мы не доросли до научного определения. Моё определение основано на здравом смысле.
Nie jesteśmy gotowi na naukową definicję. Oto definicja zdroworozsądkowa.
Думая о своей стране, о других странах, об организациях, о современном мире, употребляйте это слово именно в том смысле, о котором я сегодня говорю.
Myśląc o własnym kraju, myśląc o innych krajach, myśląc o przedsiębiorstwach, mówiąc o świecie, w którym żyjemy, zacznijcie używać tego słowa. W sposób, o jakim dziś wieczorem mówiłem.
Это, скорее, открытка, в том смысле, что все, кто её видят после того, как она покинет ваш компьютер, и до того, как её получит адресат, могут прочитать всё, что в ней написано.
Pod wieloma względami wysyłamy pocztówkę, w tym sensie, że każdy może ją zobaczyć od opuszczenia komputera do dotarcia do odbiorcy, każdy może przeczytać jego zawartość.
CO2 – это выдох нашей цивилизации в буквальном смысле.
CO2 jest wydechem naszej cywilizacji, dosłownie.
Беженцы существовали всегда, но в современном смысле термин был определён на Конвенции ООН 1951 года о статусе беженцев в ответ на массовые репрессии и перемещения после Второй мировой войны.
Zjawisko uchodźstwa znane jest od tysiącleci, ale jego współczesną definicję przyjęto w Konwencji ONZ dotyczącej statusu uchodźców z 1951 roku w odpowiedzi na masowe prześladowania i przesiedlenia po II wojnie światowej.
Суть в том, что электроны и кварки в вашем теле и во Вселенной, которую мы видим вокруг, тяжелые, в некотором смысле, и имеют массу, потому что окружены частицами Хиггса.
Tak to wygląda, elektrony i kwarki w waszych ciałach i wszechświecie, które widzimy wokół nas są ciężkie, w sensie, mają masę, ponieważ są otoczone przez cząstki Higgsa.
Сегодня я хочу поговорить о смысле слов, о том, как мы их определяем и о том, как они берут реванш и определяют нас.
Dziś chciałbym pomówić o znaczeniu słów, o tym, jak je definiujemy, i jak słowa, jakby mszcząc się, definiują nas.
Эти люди проделывают основную работу на сайте, и, в каком-то смысле, они почти профессионалы своего дела,
To oni wykonują większość pracy w witrynie. I w pewnym sensie robią to jak półprofesjonaliści.
В смысле, без рук, без туалетной бумаги.
Toaleta bez użycia rąk, bez papieru.
В некотором смысле, Бернулли сказал, что если мы сможем оценить и перемножить эти два фактора, то всегда точно будем знать, как мы должны поступить.
w pewnym sensie Bernoulli twierdził że jeśli da się oszacować i pomnożyć te dwie wartości zawsze bedziemy wiedzieli jak powinniśmy się zachować
Многие из вас помнят магическую стену, созданную нами вместе с фирмой Perceptive Pixel, в буквальном смысле бесконечную стену.
Wiele z was zapewne pamięta magiczną ścianę, którą zbudowaliśmy wspólnie z Perceptive Pixel, dosłownie, stworzyliśmy nieskończoną ścianę.
Она — исключительна, но в каком-то смысле и заурядна, если сравнить её со всеми детьми в мире.
Jest wyjątkowa, ale myślę, że...jakby to ująć... nie jest wyjątkowa, na tle wszystkich dzieci.
Дверь распахивается, и голос говорит: «Заходи, потому что в этой комнате нет места для двух Я, в смысле двух эго.
Drzwi otwierają się i słychać głos: "Możesz wejść, ponieważ w tym domu nie ma miejsca dla dwóch JA." Dwóch JA oznaczających dwa ego.
Среди часто упоминаемых причин — образование. Ведь образование, в каком-то смысле, очень многих отчуждает от природных талантов.
Chyba najważniejszym powodem jest edukacja, ponieważ to edukacja, w pewien sposób, jest odpowiedzialna za ograbienie ludzi z ich naturalnych uzdolnień i talentów.
Ну, в смысле, Баскин Робинс не производит печеночно-лукового мороженого.
Nie ma lodów o smaku wątróbkowo-cebulowym, nie dlatego, że zostały wypróbowane i odrzucone,
Это означает, что квантовая теория в каком-то смысле верна.
To oznacza, że teoria kwantów musi w pewnym sensie być prawdą.
1.0527129173279s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?