Tłumaczenie "смерти" na Polski


Jak używać "смерти" w zdaniach:

Если Бодэвэй хочет моей смерти, я уже труп.
Bodaway chce mojej śmierci, więc już jestem martwa
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей.
/Ave Maria, mater dei, or a /pro nobis peccatoribus, nunc, /et in hora mortis nostrae. Amen.
Я не имею никакого отношения к его смерти.
Nie miałem nic wspólnego z jego śmiercią.
Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть вторая
Harry Potter i Insygnia Śmierci: część I Dubbing PL
Слухи о моей смерти сильно преувеличены.
Wiadomości o mojej śmierci były przesadą.
Я не причастен к его смерти.
Nie mam nic wspólnego z jego śmiercią.
Хочешь найти того, кто причастен к смерти Джая?
Szukasz odpowiedzialnych za śmierć Jaia? Zacznij od siebie.
Я не имею отношения к его смерти.
Nie miałam nic wspólnego z jego śmiercią.
Гарри Поттер и Дары Смерти: Часть первая
Harry Potter i Insygnia Śmierci: część I / Napisy PL Film Online
Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;
I rzekł Izaak: Otom się już zestarzał, a nie wiem dnia śmierci swej.
По смерти Моисея, раба Господня, Господь сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:
I stało się po śmierci Mojżesza, sługi Pańskiego, że mówił Pan do Jozuego syna Nunowego, sługi Mojżeszowego, i rzekł:
И у Мелхолы, дочери Сауловой, не было детей до дня смерти ее.
Przetoż Michol, córka Saulowa, niemiała dziatek aż do dnia śmierci swojej.
И отложился Моав от Израиля по смерти Ахава.
I odstąpił Moab od Izraela po śmierci Achabowej.
И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет.
Roku trzydziestego i dziewiątego Azaryjasza, króla Judzkiego, królował Manachem, syn Gady, nad Izraelem dziesięć lat w Samaryi.
По смерти Есрома в Халев-Ефрафе, жена Есромова, Авия, родила ему Ашхура, отца Фекои.
A gdy umarł Hesron w Kaleb Efrata, tedy żona Hesronowa Abija porodziła mu Assura, ojca Tekui.
Но по смерти Иодая пришли князья Иудейские и поклонились царю; тогда царь стал слушаться их.
Tedy naradziwszy się Amazyjasz, król Judzki, posłał do Joaza, syna Joachaza, syna Jehu, króla Izraelskiego, mówiąc: Pójdź, a wejrzymy sobie w oczy.
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей.
Tedy przysiągł król Sedekijasz Jeremijaszowi potajemnie, mówiąc: Jeko żyje Pan, który nam tę duszę stworzył, że cię nie zabiję, ani cię wydam w rękę mężów tych, którzy szukają duszy twojej.
Первосвященники же и весь синедрион искали свидетельства на Иисуса, чтобы предать Его смерти; и не находили.
Ale przedniejsi kapłani, i wszystka rada szukali przeciwko Jezusowi świadectwa, aby go na śmierć wydali; wszakże nie znaleźli.
Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
Ten usłyszawszy, iż Jezus przyszedł z Judzkiej ziemi do Galilei, szedł do niego i prosił go, aby zstąpił, a uzdrowił syna jego; bo poczynał umierać.
Истинно, истинно говорю вам: слушающий слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет жизнь вечную, и на суд не приходит, но перешел от смерти в жизнь.
Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto słowa mego słucha i wierzy onemu, który mię posłał, ma żywot wieczny i nie przyjdzie na sąd, ale przeszedł z śmierci do żywota.
Иисус говорил о смерти его, а они думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
Ale Jezus mówił o śmierci jego; lecz oni mniemali, iż o zaśnięciu snem mówił.
Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого,
Rzekli mu Żydowie: Nam się nie godzi zabijać nikogo;
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Którego Bóg wzbudził, rozwiązawszy boleści śmierci, jakoż było to niepodobne, aby od niej miał być zatrzymany.
и, отойдя в сторону, говорили между собою, что этот человек ничего, достойного смерти или уз, не делает.
A ustąpiwszy na stronę, rzekli jedni do drugich, mówiąc: Nic godnego śmierci albo więzienia nie czyni ten człowiek.
Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти;
Którzy wysłuchawszy mię, chcieli mię wypuścić dlatego, że we mnie żadnej winy godnej śmierci nie było.
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
Bo jeźliżeśmy z nim wszczepieni w podobieństwo śmierci jego, tedy też i w podobieństwo zmartwychwstania wszczepieni z nim będziemy.
Неужели вы не знаете, что, кому вы отдаете себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
Azaż nie wiecie, że komu się stawiacie za sługi ku posłuszeństwu, tegoście sługami, komuście posłuszni; bądź grzechowi ku śmierci, bądź posłuszeństwu ku sprawiedliwości?
Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,
Owszem i sami w sobie mieliśmy wyrok śmierci, abyśmy nie ufali sami w sobie, ale w Bogu, który wzbudza umarłych;
Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek.
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.
Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie.
А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
Ponieważ tedy dzieci społeczność mają ciała i krwi, i on także stał się ich uczestnikiem, aby przez śmierć zniszczył tego, który miał władzę śmierci, to jest dyjabła,
Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
Wiarą lepszą ofiarę ofiarował Abel Bogu, niżeli Kain, przez którą świadectwo otrzymał, że jest sprawiedliwy, jakoż sam Bóg świadectwo dał o darach jego, a przez te umarłszy jeszcze mówi.
Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился.
Jestci grzech na śmierć; nie za tym, mówię, aby się kto modlił.
и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci.
В те дни люди будут искать смерти, но не найдут ее; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
Przetoż w one dni szukać będą ludzie śmierci, ale jej nie znajdą; i będą chcieli umrzeć, ale śmierć od nich uciecze.
Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
Ale go oni zwyciężyli przez krew Baranka i przez słowa świadectwa swego, a nie umiłowali duszy swojej aż do śmierci.
И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
I otrze Bóg wszelką łzę z oczów ich; a śmierci więcej nie będzie, ani smutku, ani krzyku, ani boleści nie będzie; albowiem pierwsze rzeczy pominęły.
2.1701169013977s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?