Tłumaczenie "приёмное" na Polski


Jak używać "приёмное" w zdaniach:

Гомер, тебе нужно обратится в девятое приёмное окно суда, сунуть парню 100 баксов и твоё дело чистое, как...
Homer, musisz tylko podejść w gmachu sądu do okienka numer dziewięć. Wsuń facetowi 100 dolców, a twoje akta staną się czyste jak...
Приёмное отделение... В омут с головой.
Oddział nagłych wypadków... prosto na dno.
Вас немедленно нужно отправить в приёмное отделение.
Musisz natychmiast udać się na na ostry dyżur.
Так, детки, давай посмотрим приёмное отделение.
W porządku, dzieci, chodźmy zobaczyć izbę przyjęć.
Для большинства людей, приёмное отделение - это какое-то ужасное место, но на самом деле...
Dla wielu ludzi izba przyjęć może być strasznym miejscem, - ale tak naprawdę jest on...
Уже началось. Мое приёмное битком набито.
To już jest szaleństwo, oddział ratunkowy zaraz będzie pełny.
Еще одна пациентка поступила в приёмное.
Na SOR trafiła właśnie nowa pacjentka.
Но приёмное моё, а в моём королевстве ничего не происходит без моего ведома.
Ale Izba Przyjęć jest moja i nie wydarzy się tam nic, za co nie wzięłabym odpowiedzialności.
Похоже, что мне надо попасть в приёмное, чтобы побыть с тобой хоть какое-то время.
Wygląda na to, że muszę odwiedzić ostry dyżur, żeby spędzić z tobą czas.
В порядке, но у Пола ожог третьей степени, нужно в приёмное.
Nie, ale Paul ma poważne oparzenia trzeciego stopnia, które muszą być opatrzone w szpitalu.
И всё же, несмотря на то, что я сказала насчёт правил, мои сотрудники хитрили с анализами, привели собаку в приёмное, хватали руками радиоактивные материалы.
Pomimo tego, co mówiłam na temat zasad, moja drużyna zleciła zrobić niejawne testy, przyprowadziła tutaj psa, i sprzątała materiał radioaktywny.
Это приёмное, где вы будете находиться постоянно.
To jest izba przyjęć, w której będziecie pracować.
Она поступила в приёмное как-то ночью, одна, с разрывом аневризмы, массивное кровоизлияние.
Przyszła sam na izbę przyjęć późna nocą, pęknięty tętniak, duży krwotok.
Вернёшься в приёмное совсем скоро, будешь опять контролировать меня.
Niedługo wrócisz na ostry dyżur i znów będziesz mogła mnie ochrzaniać.
Мисс Чарльз, что привело вас в приёмное сегодня?
Panno Charles, co cię sprowadza na ostry dyżur?
Слушай, если бы я привёл её в приёмное отделение, и какой-нибудь идиот с телефоном узнал меня, её лицо было бы по всему интернету.
Słuchaj, gdybym zaprowadził ją na izbę przyjęć i jakiś idiota z telefonem by mnie rozpoznał, jej twarz byłaby w całym Internecie.
Если приёмное заполнено, звони в интенсивное, но пациенты получат места.
Jeśli medyczne piętra są zapełnione, powiadom OIOM, połóż tam pajcentów, póki nie będzie wolnych łóżek.
Не уверен что приёмное для меня.
Nie wiem, czy izba przyjęć to dobry wybór.
Пожалуйста, давайте вернёмся в приёмное отделение и я вас осмотрю.
Proszę. Wróćmy na ostry dyżur, proszę pozwolić się zbadać.
Если ты хочешь делать операцию полностью, мы пойдем в приёмное отделение, и посмотрим, можно ли что-то свистнуть.
Jeśli zamierzasz wykonać całą operację, powinnyśmy pójść na izbę i zobaczyć, czy uda nam się coś tam wyhaczyć.
Несколько месяцев назад 40-летняя женщина поступила в приёмное отделение больницы недалеко от моего дома, её сознание было спутано,
Kilka miesięcy temu, 40-letnia kobieta przybyła na izbę przyjęć do szpitala niedaleko mojego miejsca zamieszkania. Była zdezorientowana.
Мы только поженились — люди подумают, что это я тебя укокошила! (Смех) Мы приехали в приёмное отделение, нас встретила медсестра, мы рассказали ей, что нос не дышит, и она отвела нас к врачу. Он спросил: «В чём дело? Муж: «Я не могу дышать носом.
Dopiero co się pobraliśmy, ludzie pomyślą, że go zabiłam! (Śmiech) Dojechaliśmy do szpitala, zobaczyła nas pielęgniarka, a on nie mógł oddychać przez nos, więc zabrała nas do środka, doktor pyta, "Co się dzieje?" "Nie mogę oddychać przez nos".
0.73775100708008s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?