Tłumaczenie "применять" na Polski


Jak używać "применять" w zdaniach:

Но, я думаю, куда интереснее теперь, когда мы стали применять те же обозначения... пытаясь передать наши абстрактные, неуловимые переживания.
Ale co jest najciekawsze, to to, że używamy tego samego systemu symboli do przekazania sobie... tych wszystkich abstrakcyjnych, nienamacalnych rzeczy, które doświadczamy.
Он думал, что изучив закон, с легкостью будет его применять.
/Matias był bardzo naiwny. Myślał, /że ucząc się prawa zwalczy wszystko.
Говорят, лучшее оружие — то, которое не нужно применять.
Mówi się, że najlepsza broń to taka, której nie trzeba używać.
Майк, нам нужно поднять рейтинг, иначе наши блестящие идеи применять будет негде.
Trzeba podnieść oglądalność. Albo serwować ambitne tematy i zejść z anteny.
Как только мы начали их применять, мы должны жить дальше, ради тех, кто погиб рядом с нами.
Jesteśmy to winni ludziom, którzy zginęli, walcząc obok nas. Musimy żyć dalej.
Тай Чи не принято применять в чемпионатах.
Tai Chi nie jest zazwyczaj używane do walki.
Сейчас я изучаю сразу CSS и HTML, ведь их можно применять одновременно.
Uczę się obecnie o kodowaniu w HTML i CSS. - Do tego jednocześnie.
Я не хотел применять это на тебе!
Nie chcia³em tego u¿yæ przeciw tobie.
Духовно пробудившись в результате этих шагов, мы пытались нести эту весть другим алкоголикам и применять эти принципы во всех наших делах.
Doświadczenie duchowego przebudzenia pod wpływem tych kroków, i niesienie tego przekazu alkoholikom i poddawanie się tym zasadom we wszystkich sprawach.
А вы знаете, что у нас запрещено применять силу к ученикам.
Wiesz, jakie są zasady dotyczące przemocy wobec studentów.
Конечно, мы им пригодились, когда они узнали, что мы можем применять их магию.
Jasne, że się przydaliśmy, gdy się przekonali, że potrafimy użyć ich magię.
Использование настоящего веб-сайта является запрещенным в любой юрисдикции, которая не позволяет применять данные условия, включая, в числе прочего, настоящий параграф.
Korzystanie z niniejszej strony internetowej jest niedozwolone w każdej jurysdykcji, która nie spełnia wszystkich postanowień powyższych warunków, włączając - między innymi - ten paragraf.
применять графические, звуковые, видео и текстовые материалы, не требующие лицензии.
Jakakolwiek duplikacja lub użycie elementów takich jak diagramy, dźwięki lub teksty w innych elektronicznych lub drukowanych publikacjach, jest zabroniona bez zgody autora.
Опять же, я не ожидал, что систему начнут применять в классе.
I tym razem nie spodziewaliśmy się ujrzeć tego w szkołach.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление.
I odpowiedzią na to jest to, że oczekujemy myślenia od każdej rozumnej osoby.
А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники.
Więc tak to działa -- właśnie przed chwilą uruchomiliśmy ten program Ludzie wysyłają zaproszenia i zachęcają się, by dołączyć do serwisu. Zaczęliśmy od naszej własnej firmy.
Он очень успешно использовался ЮАФСПП и его начали применять во время спасения птиц с "Сокровища".
Używano go w SANCCOB z dużym sukcesem, więc zastosowano go także po katastrofie Treasure.
Поэтому, имея геном неандертальца на руках в качестве точки опоры и имея технологии для исследования древних останков и для извлечения ДНК, мы можем начать применять их где-то ещё в мире.
Więc mając teraz w ręku neandertalski genom jako punkt odniesienia i dysponując technologiami obejrzenia antycznych szczątków i ekstrakcji DNA, możemy zacząć ich używać gdzie indziej na świecie.
Однако оказывается, что это просто напоминание о том, что, несмотря на всё веселье, при объяснении этих графиков нужно быть очень осторожным, и нужно применять лучшие научные стандарты.
Ale okazuje się to tylko przypomnieniem, że choć to wiele zabawy, kiedy interpretuje się te wykresy, trzeba być bardzo ostrożnym i przyjąć te podstawowe standardy naukowe.
Сначала для этого использовали хлебные крошки, потом начали применять каучук и пемзу.
Najpierw używano okruchów chleba do wymazywania śladów ołówka, a później gumy i pumeksu.
А потом во взрослом возрасте мы можем всё, чему научились в детстве, применять в большом мире.
A potem jako dorośli, możemy wziąć te wszystkie rzeczy, których się nauczyliśmy jako dzieci i autentycznie je zastosować do robienia rzeczy na świecie.
Так в Китае, например, были приняты замечательные законы, которые запрещают полиции применять пытки под страхом наказания.
Na przykład w Chinach, wprowadzono wspaniałe prawa, mówiące, że policja, pod groźbą kary, nie może torturować ludzi.
Такой подход можно применять к любому творческому начинанию.
To podejście wymaga twórczego, nowatorskiego myślenia.
Как психолога меня больше всего радовала мысль применять всё то, что мы узнали в виртуальном мире о себе, о личности для улучшения жизни в реальном мире.
Jako psychologa, najbardziej ekscytowała mnie myśl, Jako psychologa, najbardziej ekscytowała mnie myśl, że to, czego nauczyliśmy się w wirtualnym świecie o nas samych, naszej tożsamości, przyda nam się w ulepszaniu prawdziwego życia.
Чем больше мы понимаем болезнь, тем эффективнее будет лечение; чем эффективнее будет лечение, тем больше людей получат помощь, и не придётся применять силу.
Im lepiej zrozumiemy te choroby, tym lepsze możemy zapewnić terapie, a im lepsze zapewnimy terapie, tym więcej opieki możemy zaoferować ludziom, bez potrzeby użycia siły.
Нас интересует не то, способны ли выпускники вспомнить то, что они выучили в школе, а могут ли они оперировать полученными знаниями и применять их для решения новых задач.
Dużo mniej interesuje nas czy uczniowie potrafią po prostu odtworzyć to, czego nauczyli się w szkole, raczej przetestować czy potrafią wnioskować z tego, czego się nauczyli i zastosować tę wiedzę w nowych sytuacjach.
Тогда одна влиятельная группа из Оксфорда утверждала, что поскольку дедуктивный метод так хорошо работал в экономике, его нужно было применять и в естественных науках.
Problem w tym, że wpływowa grupa w Oksfordzie zaczęła przekonywać, że skoro sprawdza się w ekonomii, to należy ją też zastosować w naukach przyrodniczych.
Усваиваются такие простые правила, как: всегда режьте от себя, лезвие должно быть острым, никогда не режьте с силой. Все это дети понимают и могут применять на практике.
Ustala się kilka prostych zasad. Ostrze zawsze kieruj od ciała, nie używaj tępego ostrza, nic na siłę. Dzieci potrafią zrozumieć te zasady i kierować się nimi.
(Аплодисменты) Эта методика уже к началу января будет применяться ветеринарами, и мы очень упорно работаем над тем, чтобы врачи тоже начали её применять, — надеемся, в течение следующего года.
(Brawa) Ta technologia od stycznia będzie w rękach weterynarzy. Z zaangażowaniem pracujemy, by przekazać ją w ręce lekarzy, miejmy nadzieję, że już w przyszłym roku.
Почему мы продолжаем применять подход, который не работает? И есть ли лучший доступный нам метод?
Dlaczego uczepiliśmy się sposobów walki z nim, które nie działają, i czy istnieją jakieś lepsze podejścia?
Каждый день, каждую неделю, я выбираю время, чтобы подумать, что было так и что не так, что я хотел бы повторить, что надо применять почаще.
Każdego dnia, tygodnia, miesiąca poświęcam czas na analizę tego, co mi wyszło, co nie wyszło, co chcę powtórzyć, a co wprowadzić w życie.
Мы знаем, что их можно применять в нейропатологии, например, при лечении болезни Паркинсона.
Wiemy, że możemy je wykorzystać w neuropatologicznych modelach, na przykład w chorobie Parkinsona.
Я имею в виду не только решение применить генный драйв, но и решение его не применять.
zarówno za użycie napędu genowego, jak i odstąpienie od możliwości skorzystania z niego.
Должным образом организованная жизнь могла бы обеспечить нас знаниями, которые мы могли бы применять после выхода на свободу, как делают люди, которые не совершали преступлений.
Właściwe zarządzanie stylem życia zapewni transferowalne narzędzia, których można użyć, zarządzając gotówką po powrocie do społeczeństwa, tak jak robi to większość ludzi, którzy nie popełnili przestępstw.
Так же как регулярные упражнения укрепляют тело, постоянные занятия музыкой укрепляют мозговые функции, позволяя людям применять новые навыки и в других сферах.
Jak każdy inny trening, systematyczne, uporządkowanie ćwiczenie wzmacnia odpowiednie funkcje mózgu, pozwalając zastosować te umiejętności w innych dziedzinach.
Вы советуете применять эти препараты для большинства больных раком?
Polecasz podjęcie takiego leczenia już teraz, większości chorych na raka?
0.74715518951416s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?