Tłumaczenie "признаю" na Polski


Jak używać "признаю" w zdaniach:

По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так.
Mniemam tedy, że to jest rzecz dobra dla następującej potrzeby, że jest rzecz dobra człowiekowi tak być.
Я признаю вас виновными и приговариваю к штрафу 25000.
Uznaję was winnymi i nakładam na każdego z was karę 25.000 $.
Признаю, я о Энди особо не подумал, когда увидел в первый раз.
Niewiele myślałem o Andym, kiedy pierwszy raz na niego spojrzałem.
Признаю и кстати, прибавьте пожизненное к моему сроку".
Przyznaję się. Przy okazji - dodajcie mi do wyroku dożywocie".
Я признаю, что я... боюсь снова стать кому-то близким.
Przyznaję, że... boję się znów do kogoś zbliżyć.
Я признаю, это был смелый ход.
Muszę przyznać, że to był śmiały krok.
Я верующий человек, но я признаю важность фактов.
Jestem człowiekiem wierzącym, ale też opierającym się na faktach.
И признаю, что расчитываю вскоре найти туда хозяйку.
Mam nadzieję wkrótce znaleźć dlań odpowiednią gospodynię.
Потому что я не признаю Южную Африку с их расистским режимом.
Bo nie chcę uznać RPA i wspieranego przez nich rasistowskiego reżimu.
И я признаю свои ошибки сейчас, а вы когда?
Ja się przyznałem do swoich błędów. Kiedy ty to zrobisz?
Деньги всегда были для нас проблемой, признаю это.
Pieniądze zawsze były naszym problemem, tu masz rację.
Я признаю что повел себя как идиот.
Przyznałem się do złej reakcji na wieści o jej ciąży.
А я не признаю ваш грёбаный клуб хватит.
Nie rozpoznaję waszych bzdurnych klubów. Chodź, słońce. Już dobrze.
Я не признаю ваш грёбаный клуб.
Nie rozpoznaję waszych bzdurnych klubów. Wiemy, że przejmujecie Calaveras.
Признаю, я вчера психанула, но посмотри моими глазами.
Wiem, że trochę mi wczoraj odbiło, ale musisz się postawić w mojej sytuacji.
Хотя признаю - судя по последней главе, я, скорее, муза, чем художник.
Chociaż, czytając ostatni rozdział, czułem się bardziej muzą niż artystą.
Харви, слушай, я признаю, что не всегда... вел себя достойно, но я могу тебе помочь.
Posłuchaj, wiem, że nie zawsze... dobrze się zachowywałem, ale mogę ci pomóc. Musisz mi tylko zaufać.
Если я признаю тебя вменяемым, ты наверняка попадёшь на электрический стул, но если я... признаю тебя непригодным для суда, тебе позволят доживать остатки дней здесь.
Jeśli uznam cię za pełnego władzy umysłowej, skończysz na krześle elektrycznym, a jeśli... sędzia uzna, że nie możesz być sądzony, spędzisz tutaj resztę swojego życia.
Признаю, я сильно недооценил вас, шериф.
Muszę powiedzieć, że nie doceniałem cię szeryfie.
Действительно, я признаю, что мы понесли определенный ущерб, но позвольте мне объяснить...
Rzeczywiście doszło tu do niewielkich zniszczeń inwentarza, ale pozwólcie mi wyjaśnić...
Хорошо, признаю, в этом есть и свои минусы.
Okej, przyznaję, są pewne słabe strony.
Ты очень стараешься, я это признаю.
Trzeba ci przyznać, że jesteś zawzięty.
Ладно, признаю, я сильно не в себе прямо сейчас.
Przyznam, że naprawdę zaczynam tracić zmysły.
Я признаю тебя своим братом, но я не беру тебя с нами в набег.
Uznaję cię jako mego brata, lecz zakazuję ci wyprawy z nami.
Скажи, а если я признаю тебя своим отцом, ты же не позволишь мне вечно гореть в аду, как бы я ни нагрешил?
A gdybym zaakceptował cię jako mojego ojca, mógłbyś mnie uchronić od wiecznego ognia piekielnego? Nie ważne, jak bym grzeszył?
Эдди не очень рад этому, я признаю.
Przyznam, Eddie nie jest tym zbytnio podekscytowany.
Ты правда думал, что я тебя признаю?
Naprawdę myślałeś, że cię nie poznam?
Я признаю поражение но я прошу вас, умоляю заклинаю не дайте этим картинам покинуть родину.
Pokonała mnie pani... ale proszę, błagam, upraszam... niech te obrazy nie opuszczają swej ojczyzny.
Меня арестуют, даже если я признаю существование МакКрея.
Mogą mnie aresztować za samą wiedzę o istnieniu pana McCraya.
Признаю, что этот случай немного... нешаблонный, но он не навредил гостям.
Przyznaję, tym razem zastosował nieco niekonwencjonalne środki. Ale nie skrzywdził gości.
Признаю, мне не хватит воображения даже понять такого, как ты.
Przyznaję, że brak mi wyobraźni, by wymyślić kogoś twojego pokroju.
Признаю, работа в "Рэнд" не была бы моим первым выбором.
Przyznaję... gdybym miała wybór, nie byłaby to praca w Rand.
И я признаю это сразу: я не знаю.
Mówię zaraz na początku... po prostu nie wiem.
Когда школы перестанут это делать, я признаю, что, да, это очевидно, что метод проб и ошибок, это хорошая вещь.
Kiedy szkoły przestaną wciąż tak postępować, wtedy przyznam, że tak, to oczywiste, że próby i błędy są dobrą rzeczą.
Да, признаю, что видеть поводок был рад я, ведь значил он, что я сейчас вдохну прекрасный аромат вещей, не знавших твоего прикосновения.
Przyznaję, widok smyczy podniecał mnie, ale tylko dla tego, że mogłem wąchać rzeczy, których ty nigdy nie dotknąłeś.
(40:9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
(118:128) Все повеления Твои – все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
так говорит Господь, Бог Израилев: подобно этим смоквам хорошим Я признаю хорошими переселенцев Иудейских, которых Я послал из сего места в землю Халдейскую;
Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jako te figi są dobre, tak mi przyjemni będą w niewolę zaprowadzeni z Judy, którychem wysłał z miejsca tego do ziemi Chaldejskiej ku dobremu.
3.7236371040344s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?