Tłumaczenie "признаешься" na Polski


Jak używać "признаешься" w zdaniach:

Думаешь, признаешься во всём ей — и начнешь с чистого листа?
Myślisz, że wygadanie jej, co zrobiłaś, wymaże twoje winy?
И мне плевать, если ты признаешься ему в любви, но твоя семья - здесь.
Nie obchodzi mnie czy mu powiesz, że go kochasz, ale twoja rodzina jest tutaj.
Но ты лучше меня, вот почему ты не признаешься в агрессии.
Ale zgaduję, jesteś lepszy ode mnie. Dlatego nie możesz sobie poradzić ze swoim gniewem.
Если хочешь жить ты признаешься шерифу в том, что совершил.
Jeśli chcesz przeżyć choć jeden dzień swego życia w spokoju, przyznasz się do wszystkiego szeryfowi. Nie!
Почему ты не признаешься, что увлекся Френки?
Nie możesz się po prostu przyznać, że Frankie ci się podoba?
Даже если ты признаешься, Кайл, он все равно пойдет в тюрьму.
Nawet jeśli się przyznasz, on i tak pójdzie siedzieć.
Мы не тронемся, пока не признаешься, что ты запал на нашу няню.
Nie pojedziemy nigdzie, dopóki, nie przyznasz, że jesteś napalony na naszą opiekunkę.
Ты признаешься в любви своим гениталиям?
Czy mówiłeś "kocham cię" do swoich genitaliów?
И ты скорее позволишь женщине, которую ты любишь, уйти, чем признаешься в этом.
Masz to wypisane na twarzy. Wolisz pozwolić odejść kobiecie, którą kochasz niż zebrać się i zdeklarować.
В соответствии с 104 разделом общего порядка устава "Звездного Флота", ты признаешься непригодным я освобождаю тебя от командования.
Zgodnie z regulaminem Gwiezdnej Floty, Rozkaz ogólny 104, sekcja A, zostałeś uznany niezdolnym dowodzenia a ja niniejszym przejmuję dowództwo.
если ты признаешься в двух убийствах.
Zgodzili się odpuścić karę śmierci, jeśli przyznasz się do dwóch morderstw.
Но если ты признаешься в убийстве Келли, окружной прокурор не будет требовать казни.
Jeśli powiesz prawdę na temat zabójstwa Kelly, prokurator nie zażąda kary śmierci.
Если ты признаешься сейчас, возможно, мы выкрутимся.
Jeżeli teraz się z nimi rozmówimy, prawdopodobnie się dogadamy.
Если ты когда-нибудь еще пойдешь в полицейский участок и признаешься в чем-нибудь, не поговорим сначала со мной, я закапаю в лесу еще один труп.
Jeśli kiedykolwiek pójdziesz znów na policję i przyznasz się do czegoś bez wcześniejszej konsultacji ze mną, to zakopię w lesie kolejne zwłoki.
Чувак, чем быстрее ты признаешься, тем скорее ты сможешь вернуть себе друзей.
Im szybciej wypijesz piwo, którego naważyłeś tym większa szansa na odzyskanie przyjaciół.
Потому что... ты признаешься вместо Джека?
Bo... ujawniłabyś się dla Jacka? Jasne.
Вот только ты полностью признаешься во всем, чтобы мы могли избежать суда.
Jedyną różnicą jest to, że Ty zamierzasz przyznać się do wszystkiego, aby uniknąć rozprawy.
Если избавишь наш город от долгого судебного процесса. Откажешься от адвоката и прямо сейчас признаешься.
Jeśli ocalisz nas i to miasto, od długiego, kosztownego procesu, zrzeknij się prawa do obrony i złóż teraz zeznania.
Если признаешься, у нас будет шанс!
Jeśli się przyznasz, nadal masz szansę!
Всё думал, когда же ты признаешься.
Zastanawiałem się kiedy mi o tym powiesz.
Либо ты признаешься, либо мы оба умрём.
Albo się przyznasz, albo oboje teraz zginiemy.
Ты лучше убьешь мужа, чем признаешься, что тебе нужны очки.
Zabiłabyś męża, zamiast przyznać, że potrzebujesz okularów. - Nieźle.
Если ты открыто признаешься в этом, начинай плясать.
Jeśli już robisz coming-out, zrób to tańcząc.
А затем перед всеми признаешься, что оболгал меня.
i będziesz musiał przed wszystkimi przyznać, że oskarżyłeś mnie o kłamstwo..
Я раздроблю твои пальцы, по одному, Пока не признаешься, что шпион
Będę odrąbywał ci palce jeden po drugim, póki nie przyznasz, że jesteś szpiegiem.
Я не уйду, пока ты не признаешься в том, что сделал.
Nie wyjdę póki nie przyznasz się co zrobilłeś.
Первый шаг - ты признаешься, что тебе нужны наркотики, не тому человеку.
Najpierw powiedz, że potrzebujesz prochów niewłaściwemu kolesiowi.
Может дашь мне знать, когда признаешься в гомосятине, Хулио?
Dlaczego po prostu mi nie powiesz? Kiedy zamierzasz wyjść ze swojej szafy, Julio?
Ты никогда не признаешься в своей вине.
Nigdy nie przyznasz, że to twoja wina.
Если только ты не признаешься в акте измены и не потянешь за собой королеву.
Chyba, że przyznasz się do zdrady i pociągniesz królową ze sobą na dno.
А ещё я знаю, что скоро ты сам в этом признаешься.
A dzięki temu się przyznasz, nim z tobą skończę.
Я признаюсь, что я тебе не изменяю, если ты признаешься, что ты не гей?
Ja przyznam się, że nie mam romansu, a ty, że jesteś gejem.
Ты сядешь перед Мисти Найт и признаешься... во всём.
Usiądziesz przed Misty Knight i wyznasz jej wszystko.
Но если ты признаешься, то все узнают.
Jeśli się przyznasz, wszyscy będą wiedzieć.
Хотел бы я видеть выражение её лица, когда ты признаешься в убийстве жены.
Liczyłem, że zobaczę jej wyraz twarzy, gdy przyznasz się do zabicia żony.
Мы никак не сможем выйти сухими из воды, если ты признаешься.
Nie ma scenariusza, że ty się przyznasz, a my jesteśmy czyści.
Чем раньше ты признаешься тем лучше для всех.
Im szybciej się przyznasz, tym lepiej. Dla wszystkich.
3.1786391735077s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?