Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение.
Też pójdę dopilnować, aby oskarżenie odbyło się zgodnie z arkanami. - Zatroszczycie się panowie, aby był dobrze traktowany?
Костанза настаивал, чтобы мы предъявили вам иск.
Musieliśmy to zrobić. Constanza uparł się, żeby cię oskarżyć.
К счастью, в школе нам предъявили факты.
Na szczęście w szkole podano nam fakty.
На той же неделе мы арестовали некоего человека и предъявили ему обвинения в убийстве.
/Parę dni później aresztowaliśmy /człowieka i oskarżyliśmy go o morderstwo.
Двое мужчин приехали по моей подъездной дороге в 7 часов, 7.30 вечера, предъявили мне черную карточку, но ни разу не упомянули что они из Монсанто.
Każdy przyłapany na zachowywaniu ziarna będzie podlegał dochodzeniu o naruszenie prawa patentowego. Dwóch ludzi podjechało pod mój dom między 19:00, a 19:30, pokazali mi czarne identyfikatory, ale nigdy nie powiedzieli, że są z Monsanto.
Они предъявили мне бредовые обвинения и дискредитировали десять лет моей работы - это им надо просить прощения, Скали.
Zrobili mi proces pod fikcyjnymi zarzutami. Próbowali zdyskredytować 10 lat mojej pracy. To oni powinni prosić o moje wybaczenie, Scully.
Кстати о моих клиентах, ведь сначала вы предъявили иск не им?
Jeśli już o nich mowa, nie są pierwszymi, jakich pan pozywa. Sprzeciw!
Мы предъявили вам жетоны и представились.
Pokazaliśmy odznaki i powiedzieliśmy, kim jesteśmy.
Они все предъявили иск городу, когда их дети заболели из-за этих спор, что ты нашла.
Pozwali miasto, gdy ich dzieci zachorowały przez tę samą pleśń, którą znalazłaś.
Его предъявили в аэропорту Братиславы менее часа назад.
Jakąś godzinę temu użyto go na lotnisku w Bratysławie.
Сегодня в 8 утра ко мне пришли два детектива и предъявили ордер на обыск домашнего кабинета Коула.
O 8:00 rano do mojego domu przyszła dwójka detektywów z nakazem przeszukania biura Cole'a.
На моего клиента напали неизвестные, которые не предъявили значков.
Która zaatakowała Dennisa, nadużyła siły i nie pokazała odznaki.
Детектив, хочу отметить, что моя клиентка пришла сюда по своей воле, и что вы до сих пор не предъявили никаких убедительных доказательств того, что мис Лэнгдон причастна к смерти Трэвиса Вандерли.
Detektywie, chce zeby zanotowonao ze moja klientka jest tutaj z wlasnej woli i, ze nie macie najmniejszego dowodu ktory moglby polaczyc pania Langdon z tragicznym morderstwem Travisa Wanderly.
Да и мне предъявили, типа, шесть обвинений.
Do tego dostanę sześć różnych zarzutów.
Нам уже предъявили иск, но, кажется, она решила, что этой головной боли мне недостаточно.
/Już zostaliśmy pozwani, /ale pewnie zdecydowała, /że mam za mało problemów.
Я слышал, что Доннелли уже предъявили обвинения.
Podobno Donnelly już złożył wniosek o akt oskarżenia.
В 2009 ему предъявили обвинения во ввозе людей из Восточной Европы.
W 2009 został oskarżony o przemycanie ludzi z Europy Wschodniej.
Торговцу оружия Нельсону Сандерсу предъявили новые обвинения.
Handlarzowi bronią, Nelsonowi Sandersowi, postawiono dodatkowe zarzuty.
Мы предъявили ему, и он сбежал
Próbowałyśmy się z nim skonfrontować, ale uciekł.
Обвинения не предъявили, поэтому пока все хорошо.
Nie wniesiono skarg, więc na razie jest dobrze.
А мне 25, предъявили мне растление несовершеннолетних.
Ale ja miałem 25, więc oskarżyli mnie o seksualne napastowanie nieletniego.
Ни генералу Пиночету, ни посольству Германии не предъявили обвинения в сговоре с Шефером.
Również Generał Pinochet ani Niemiecki personel ambasady nie został osądzony za współpracę z Paulem Schaferem.
Если бы не я, тебе бы уже предъявили обвинение.
Gdyby nie ja, postawiono by cię w stan oskarżenia.
Ваша честь, они предъявили иск два дня назад.
Wysoki Sądzie, oni przyjęli tę sprawę dwa dni temu.
Мы предъявили иск на $36, 000, 000, по миллиону за каждый год что он провёл в тюрьме, и ещё $18, 000, 000 за материальный и моральный ущерб.
Zażądaliśmy 36.000.000 dolarów odszkodowania i kolejny milion dolarów za każdy rok spędzony w więzieniu oraz 18 milionów za szkody karne i poniesione szkody moralne.
Потому что мы предъявили обвинение и улики подозрительно указывают на фабрикацию дела одним из них.
Ponieważ mamy oskarżonych, a dowody nakazują powziąć podejrzenie, że wrobił go jeden z nich.
Мы предъявили ордер, нашли компьютер, по-тихому взяли его.
Pokazaliśmy mu nakaz, znaleźliśmy jego komputer i zgarnęliśmy go po cichu.
Пока вы не предъявили доказательств обратного, поэтому данное письмо может закрыть дело.
Pani wciąż nie przedstawiła żadnego dowodu, że jest inaczej, dlatego ten dokument powinien wystarczyć, by odrzucić sprawę.
Так что мне предъявили только незаконное изъятие улик.
Przyznałem się jedynie do nieprawidłowego sprawdzenia dowodów.
На улице вы предъявили мисс Лоулер ультиматум.
Było jakieś ultimatum, które przedstawił pan pani Lawler na dole.
Ему предъявили обвинение, но он вышел под залог.
Prokurator oskarżył go, ale uciekł po wpłaceniu kaucji.
Законы физики предъявили абсолютный минимум размеров для телескопа, который мы могли построить.
Prawa fizyki podyktowały nam absolutne minimum rozmiaru teleskopu, który mogliśmy zbudować.
Чтобы погрузиться в вопрос, мы имитировали судебное разбирательство и предъявили 31 доказательство, тщательно воссозданное нами.
Aby lepiej przebadać sprawę, stworzyliśmy fikcyjny proces sądowy i ożywiliśmy go pieczołowicie stworzonymi 31 dowodami.
0.56923294067383s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?