Tłumaczenie "превратиться" na Polski


Jak używać "превратиться" w zdaniach:

Ей пришлось бы пролезть на ринг и превратиться в свирепого громилу.
Tylko jeśli wskoczyła na ring i zamieniła się w niezłego skurwysyna.
Боюсь, иначе она может превратиться в опасного дракона.
Jeśli pozostawi się ją samej sobie, może przemienić się w trującego smoka.
Зачем, чтобы приехала крупная компания и начала скупать город, а Мэйн-Стрит превратиться в огромный магазин с кучей кофеен?
Po co? Duży przedsiębiorca wykupi miasto, zmieni główną ulicę w centrum handlowe, z pół tuzinem kawiarni?
Я не понимаю, как такой парень мог превратиться в монстра.
Nie rozumiem, jak taki facet mógł zamienić się w tego potwora.
Превратиться в того, кто не называет женщин бабами.
Magicznie zamienić się w kogoś, kto nie nazywa kobiet "babami".
Я не дам своему брату превратиться в монстра.
Nie pozwolę zmienić się bratu w potwora.
Ник Лэйн может превратиться в ходячую эпидемию.
Nick Lane może zmieniać się w chodzącą epidemię.
Как думаешь, Сэм может превратиться в курицу и отложить яйцо?
Myślisz, że Sam mógłby zamienić się w kurczaka i znieść własne jajo?
Мой отец говорил, что даже воробей может превратиться в феникса
Mój ojciec powiedział mi, że i wróble mogą stać się feniksami.
В смысле, можно превратиться в людей и похуже.
Moglibyśmy zmienić się w kogoś gorszego.
Если ты не хочешь превратиться в свинью, увлечённую физикой, то помоги мне найти куклу до того, как он её найдёт.
Więc jeśli nie chcesz, aby zamienił cię w kochającą fizykę świnię to lepiej pomóż mi odnaleźć tę lalkę, zanim on zrobi to pierwszy.
Вы не превратиться в животное, не так ли?
Ale nie zamieniasz się w zwierzę, co?
Я не хочу тоже превратиться в чудовище!
Nie chcę się zmienić w jednego z tych potworów.
Если я упаду или обо что то споткнусь, то ткани на месте удара окостенеют, а все тело... может вскоре превратиться в кость.
Za każdym razem gdy się zranię, żadna rana nie zagoi się lecz zamieni w kość. W końcu będę cały pokryty kośćmi.
Ты помогла ему превратиться из мальчика в мужчину.
Pomogłaś zmienić go z chłopca w mężczyznę.
Вот почему я изучала, как превратиться.
To dlatego szukałam informacji, jak się przemienić.
Перед тем, как превратиться в мальчика, ты пытался о чем-то нас предупредить.
/Zanim zmieniono cię w małego chłopca, /próbowałeś powiedzieć nam coś ważnego.
Кажеться, пора мне превратиться в тыкву.
Myślę, że już czas bym zmieniła się w księżniczkę.
Мой интроскоп позволит нам превратиться из мясников в настоящих хирургов.
Z moim wziernikiem, przestaniemy być rzeźnikami, a zaczniemy naprawdę być chirurgami.
Как и все мы... но жестокость может превратиться в красоту.
Jak my wszyscy. Lecz pozorne okrucieństwo może przynieść piękno.
Уверены, что он превратиться в волка?
Jesteście pewni, że zmieni się w wilkołaka?
Но в боксе, очень легко превратиться в убийцу.
Ale w boksie, ten rodzaj napięcia może zrobić z ciebie mordercę.
Если будет ураган, он один может не дать неприятностям превратиться в катастрофу.
W przypadku huraganu tylko on może powstrzymać klęskę przed przeobrażeniem się w katastrofę.
Нет, мы сыграем, но будем надеяться, что она не превратиться в кровавую бойню.
Nie. Zagramy, ale musimy mieć nadzieję, że nie skończy się to krwawą masakrą.
Суть в том, что если я могу выжить и не превратиться в Хроноса, то и ты можешь пережить всё, что нам подбрасывают.
Zmierzam do tego, jeśli mogę przetrwać nie zamieniając się w Chronosa, możesz przetrwać wszystko czym w Ciebie rzucą.
Оно — новой природы: оно может привести мир к цифровому конфликту, который может превратиться в вооружённую борьбу.
Są bronią nowego rodzaju: mogą wprowadzić świat w cyfrowy konflikt, który może zamienić się w walkę zbrojną.
И так как мы знаем все, мы в известной степени принуждены технологией превратиться в Будд или что то вроде того, стать просвещенными.
Wiedząc o wszystkim, stajemy się w pewien sposób zmuszeni przez technologię......do zostania Buddami, do uzyskania oświecenia.
(Смех) Я соврал, потому что самым большим желанием моей сестры было превратиться из 5-летней Эми со сломанной рукой в Эми — волшебного единорога.
(Śmiech) Siostra niczego nie chciała bardziej, niż stać się Amy - niezwykłym jednorożcem, a nie obolałą 5-letnią siostrzyczką.
Но если заботиться о голосовом аппарате, он превратиться в инструмент для исполнения оперных арий, унылых монологов и волнующих выступлений.
Dobrze utrzymana krtań jest świetnie nastrojonym instrumentem zdolnym do arii operowych, nastrojowych monologów i poruszających przemówień.
Но если мы сможем вырваться из плена, то тот же гнев может превратиться в великую силу.
Jeśli jednak wyzwolimy się z tego, będzie można zamienić tę samą energię w wielką siłę.
Это важно для того, чтобы превратиться из простого зрителя в экспериментатора.
To jest ważny krok, przejście od bycia widzem do bycia eksperymentatorem.
Традиции и праздники — важная часть любой культуры, но герои одной эпохи могут превратиться в злодеев другой с расширением наших знаний истории и развитием нашей системы ценностей.
Tradycje i święta są ważnymi elementami każdej kultury. Ale ten kto dla ludzi w jednym stuleciu jest bohaterem, w innym może być czarnym charakterem. Wiemy coraz więcej o historii, nasze wartości się zmieniają,
Сейчас мы считаем, что объект вроде раскалённого Юпитера не может превратиться в Меркурий или Землю.
Zaczynając od czegoś pokroju gorących jowiszy, nie można skończyć z czymś, jak Ziemia czy Merkury.
Даже те обыденные, ненавистные, пластиковые мешочки могут превратиться в мостик, более крепким, чем кто либо себе представлял.
Nawet takie najzwyklejsze plastykowe worki na zakupy mogą stać się mostem mocniejszym, niż ktokolwiek mógłby przypuszczać.
И ещё где-то появился бы шанс лягушке превратиться в царевну и прочим подобным волшебным вещам.
I gdzieś tam byłaby szansa, aby żaba zamieniła się w księżniczkę, czy zaistniała inna podobna "magia".
И превратиться в нечто вроде товара, что ужасно.
Może się to również przekształcić w pewien rodzaj towaru, i to jest przerażające.
2.363312959671s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?