Tłumaczenie "правы" na Polski


Jak używać "правы" w zdaniach:

Вы были правы, а я ошибался.
Ten garnitur kosztował więcej niż twoje studia.
Вы были правы, Филби, Я зашёл так далеко.
Miałeś rację, Philby. To zaszło za daleko.
Мы в их домах и в их головах, но мы не правы.
Włazimy im do domów, szpiegujemy, a nie mamy do tego prawa.
Формально вы правы, но суд рассмотрит это как часть показаний эксперта.
Technicznie ma pani rację. Dopuszczę te zeznanie jako opinię biegłego.
Вы говорите, что мы на грани гибели, и Вы правы благодаря этому возникнет потребность измениться.
Znajdujemy się na krawędzi zagłady. Ale ludzie znajdują w sobie wolę zmiany, dopiero gdy znajdują się na krawędzi.
Сидя на Вашем стуле, я бы, возможно, сказал то же самое, и в 999 999-ти случаях из миллиона Вы были бы правы.
Siedząc tam gdzie pan, mówiłbym zapewne tak samo. W 999, 999 przypadkach na milion miałby pan rację.
Почему ты утверждаешь, что все вокруг не правы?
Za cholerę! - Twierdzisz, że wszyscy się mylą?
Это не значит, что они правы.
To nie znaczy że mają rację.
Наверное, вы правы, но для меня это — предел.
Pewnie masz rację, ale to powyżej moich uprawnień.
А что если вы не правы?
Co jeśli się okaże, że się mylisz?
Ведьмы бывают правы, великаны бывают добры.
Czarownice mogą mieć rację, olbrzymy mogą być dobre.
Что бы они говорили о тебе они не правы.
Cokolwiek mówią o tobie mylą się.
Может вы и правы, мисс Грунион... но об одном вы забыли.
Może ma pani rację, pani Grunion. Ale jest jedna rzecz, której nie wzięła pani pod uwagę.
Вы правы, это лучше, чем ходить.
Macie rację, to lepsze od chodzenia.
В общем, в трубе, вы правы, бла-бла-бла, световые трубки и слово "спи" на повторе в сочетании со звуковыми альфа-волнами.
Gdy byliście w rurze, miałeś rację... Bla, bla, bla... Światło zawierało litery UV pulsujące słowo "zaśnij".
А без наследника, ну... надеюсь, что мейстеры правы и Леди Уолда беременна мальчиком.
Zaś bez dziedzica, cóż... Miejmy nadzieję, że maester się nie myli i lady Walda urodzi chłopca.
Если мейстеры правы, она будет самой холодной за тысячу лет.
Wedle maesterów będzie ona najzimniejszą od tysiąca lat.
Мы должны доказать ему, что мы правы.
Musimy mu pokazać, że nasz sposób działa.
Они не могли объяснить, как они это делают, но они могли почувствовать холод, и они были чаще правы чем неправы.
Nie mogli powiedzieć jak to robią, ale czuli chłód, czuli pewien chłód i mieli częściej racje niż nie.
Я пришел к мысли Что лидеры хороши не потому что они правы, Они хороши, потому что готовы учиться и доверять.
Doszedłem do przekonania, że przywódca nie jest dobry, dlatego że ma rację; jest dobry, dlatego że jest skłonny się uczyć i mieć zaufanie.
Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно.
W większości przypadków nie mamy żadnej wewnętrznej wskazówki, która uświadomiłaby nam, że popełniamy błąd, zanim będzie za późno.
(Смех) Я думаю, что они правы в одном:
(Śmiech) Myślę, że mają rację, co do jednego.
Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении.
Objawy kompleksu są takie, że bez względu na to jak skomplikowany jest problem, masz nieodparte wrażenie że twoje rozwiązanie jest bezbłędne.
И по-видимому, вы правы, а я ошибался.
I okazuje się, że wy macie rację, a ja się mylę.
Мы были бы правы, полагая, что это самосознание и есть наше существо.
Mielibyśmy rację, zakładając, że własne 'ja' to żywa materia.
Прежде всего, вы правы, изменение замедляется с возрастом, но также вы и неправы, потому что замедляются они не настолько, насколько нам кажется.
Po pierwsze, macie rację, zmiany spowalniają wraz z wiekiem, ale w drugiej kwestii się mylicie, bo spowolnienie nie jest aż tak duże, jak sądzicie.
вы подумали об определённых местах, и там вы были правы. Но в целом картина иная.
Swoje odpowiedzi czerpiecie z najgorszych miejsc, i tu macie rację, ale pomijacie większość.
Группы из четырёх друзей были правы лишь в половине случаев.
Tam, gdzie pracowało czworo przyjaciół, prawdopodobieństwo poprawnej odpowiedzi wynosiło 50%.
Но я сказал: «Это всё ещё не публикуемо, мне очень нравится, что ты там наколдовал с машинным обучением, но это не доказательство того, что мы правы.
Powiedziałem mu jednak: "To wciąż nie do publikacji. Podoba mi się to, co zrobiłeś, całe to uczenie maszynowe, ale nadal nie mamy mocnego dowodu.
Это надувные обезъяны, в каждом городе Шотландии – „Все всегда думают, что они правы”.
W szkockich miastach stoją nadmuchiwane małpy. "Każdy zawsze myśli, że ma rację"
По этому поводу скептикам вообще почти нечего сказать, ну, один шанс из миллиона, что они правы.
Mają bardzo mało do powiedzienia i szansa jest jeden na milion że mogą mieć rację.
Но в одном демагоги правы – необходимо достичь всеобъемлющего понимания человеческих ценностей.
Lecz demagodzy maja rację w jednej kwestii, potrzebujemy uniwersalnej koncepcji ludzkich wartości.
Вторая причина - что люди просто не так боятся ВИЧ, как боялись СПИДа, и они правы.
Drugi powód to fakt, że ludzie zwyczajnie nie boją się HIV tak jak bali się AIDS i mają rację.
Потому что если мы правы, это может повлиять на просвещение потребителей, общественное питание, здравоохранение и даже на систему страхования.
Ponieważ jeśli mamy rację, może to mieć wpływ na edukację konsumencką, usługi gastronomiczne, zdrowie publiczne a nawet na branże ubezpieczeniową.
Правы ли студенты? Существуют ли до сих пор эти две группы стран?
Zobaczmy zmianę. Czy studenci mają rację? Czy nadal są dwa rodzaje krajów?
Они были хорошо известны, они знали, что покупатели всегда правы, они были превосходны, и они участвовали в планировании семьи.
Ludzie znani w społecznościach, dostosowali się do klienta, radzili sobie świetnie, sami praktykowali planowanie rodziny.
1.1596269607544s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?