Tłumaczenie "помешает" na Polski


Jak używać "помешает" w zdaniach:

Свежий воздух не помешает нам обоим, одевайся, мы пойдем поищем детей.
Powinniśmy wyjść na świeże powietrze. Może się ubierzemy i pójdziemy poszukać dzieci?
Я решила, что мне не помешает стипендия для учёбы за границей.
Za pieniądze z nagrody mogę pojechać na studia za granicę.
Это не помешает мне тебя отлупить.
No tak, królewska czy nie, i tak mogę ci przyłożyć.
Но им ничего не помешает повторить это для нас.
Ale mogą zrobić nową. A nam skończyły się rdzenie!
Вообще-то, я считаю что прогулка ей не помешает.
Myślę, że to może jej pomóc, szanowna pani.
Ваше письмо не помешает нам выиграть войну.
Jeden list nie powstrzyma nas od wygrania tej wojny!
Я сказал, что чудо тебе не помешает.
Że będzie ci potrzebna boska interwencja, koleś.
Несварение после обеда из мороженого с кетчупом ему не помешает.
Ból brzucha po obiedzie złożonym z lodów i keczupu dałby mu dobrą nauczkę.
Я уверена, небольшой отдых не помешает.
Jestem pewna, że półgodzinna przerwa dobrze nam zrobi.
И нам с Сил... не помешает компания.
A Sil i mnie przyda się towarzystwo.
Ничто не помешает мне заботиться о своей семье.
Nic nie przeszkodzi mi w dbaniu o moją rodzinę.
Он выбрал 50 самых жестоких полицейских из всего подразделения, дал им автоматы и право стрелять в любого, кто им помешает.
Wybral 50 najbardziej brutalnych policjantow z oddzialu. Dal im bron i pozwolil strzelac do kazdego, kto stanie im na drodze.
Нам всем не помешает слегка охладить свой пыл.
Wszystkim nam przyda się chwila, żeby trochę ostudzić emocje.
И что же помешает врагу сменить лицо?
A co go powstrzyma przed jej zmianą?
Кажется, им всем сейчас не помешает помощь.
Wszystkim przydałaby się teraz mała pomoc.
Экипаж сломался. Но нам же это не помешает?
Powóz się zatrzymał, ale my nie musimy.
Никто не помешает мне вернуться к семье.
Nikt mnie nie powstrzyma przed dotarciem do mojej rodziny.
Просто убедись, что она не помешает плану Эстер.
Upewnij sie tylko, ze nie pokrzyzuje planów Ester.
МКС, если вы нас слышите - операция по спасению нам не помешает.
Stacja, jeśli nas słyszycie, nie odmówilibyśmy pomocy.
Он не помешает мне творить историю.
Nie pozwolę, żeby stanął mi na drodze do chwały.
Подумал, что нам не помешает перекусить, посмотреть фильм.
Pomyślałem sobie, że może ty, ja i Thea zjemy sobie jakieś jedzenie na wynos, pooglądamy filmy.
Мне кажется, здесь лучше – никто нам не помешает.
Uznałem, że trochę prywatności się nam przyda.
Ещё один в вашу защиту не помешает.
Dobrze mieć kogoś po swojej stronie.
26 часов на поезде, тебе не помешает расслабиться.
26 godzin w pociągu, pewnie chciałbyś się odprężyć.
А по-моему, ей помощь как раз не помешает.
Dla mnie to brzmi dokładnie jak ktoś, kto potrzebuje pomocy.
Если я скажу, что она там, что помешает тебе застрелить меня?
Jesli powiem, że tam jest, co powstrzyma cię przed zabiciem mnie?
Я решила, что дополнительная охрана не помешает.
A myślałam, że nie zaszkodzi mieć dodatkowych ochroniarzy.
И ничто не помешает мимикам захватить весь остальной мир.
Nic nie stanie im na przeszkodzie, żeby podbić resztę świata.
Вот только Микки Финн помешает тебе.
Ale wcześniej Mickey Finn zajmie się tobą.
Когда Урка станет нашей, что помешает мне убить тебя?
A kiedy Urca będzie nasza, co powstrzyma mnie przed zabiciem ciebie?
Парочка опытных инженеров там не помешает.
/Nic się by nie stało, gdybyśmy zdobyli /kilku doświadczonych inżynierów.
Крепость на этой горе не помешает.
Nie może być za mocna na tej górze.
И, может, это звучит чересчур, но информация мне не помешает.
Im więcej się dowiem, tym więcej będę mogła zrobić. lepiej się czuję, posiadając informacje.
Я подумал, тебе не помешает компания.
Pomyślałem, że przyda ci się towarzystwo.
Я знаю, что ты сомневаешься по поводу ее магии, но у нее еще есть целый месяц, чтобы подготовиться к слиянию, так что поддержка не помешает.
Wiem, że wszyscy macie wątpliwości, co do umiejętności Joe, ale miała cały miesiąc, by stać się silniejsza i wygrać z Kaiem, wieć odrobina wsparcia nikogo by nie zabiła.
Скажи, ситуация с твоим братом помешает нам работать вместе?
Więc przez tę sprawę z twoim bratem, będzie problem ze współpracą między nami?
Ну что ж, нам это не помешает.
Wiem. Ale to nas nie zniechęci.
Ни папы, ни ковбоя - никто нам не помешает на этот раз.
Ani tu tatuśka, ani kowboja. - Tym razem nikt nam nie przeszkodzi.
Кто помешает мне найти центр лабиринта?
Kogoś, kto powstrzyma mnie... przed odnalezieniem środka labiryntu?
И никакой хвастун в трико этому не помешает.
I żaden jebany kutafon w rajtkach tego nie zmieni.
Нам не помешает помощь в снятии защиты.
Przyda się pomoc w usuwaniu zabezpieczeń.
Блокирование или удаление этих файлов cookie не помешает работе сайта.
Zablokowanie lub usunięcie tych plików nie uniemożliwia korzystania z witryny.
и Вивальди фоном не помешает, конечно. (Смех)
Wtedy odrobina Vivaldiego w tle nie zaszkodzi. (Śmiech)
2.9038829803467s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?