Зачем меня затащили на этот подиум и унизили перед акционерами?
Dlaczego zostałem publicznie upokorzony przy akcjonariuszach?
Когда Леонард оставил подиум, они не знали, что подумать.
Kiedy Leonard opuścił podium, hitlerowcy nie wiedzieli co o tym myśleć.
Эндреа "Подиум" - это журнал мод, поэтому интерес к моде играет ключевую роль.
Andrea, "Wybieg" to pismo o modzie, więc trzeba się nią pasjonować.
Скажем, для мальчишки, который рос в Род-Айленде с шестью братьями и вместо футбола тайком ходил на курсы кройки и шитья а по ночам читал "Подиум" с фонариком под одеялом.
Dla chłopca dorastającego na Rhode Island z 6 braćmi, który udaje, że idzie na trening piłki nożnej, choć tak naprawdę wykrada się na kurs szycia i czyta "Wybieg" w nocy z latarką.
"Подиум" и Джеймса Холта связывает многое.
"Wybieg" i "James Holt" mają wiele wspólnego.
И вот теперь, в ознаменование 200-летнего юбилея со дня рождения, его статую перенесут из задворок музея на центральный подиум главного зала.
I teraz z okazji 200 rocznicy jego urodzin, jego posąg zostanie zabrany z odległej lokalizacji aby zostać umieszczonym w centrum uwagi, w holu głównym.
И когда вы выйдете на подиум, не волнуйтесь, они будут смотреть на меня, а не на вас.
I kiedy wyjdziecie tam nie martwcie się, nie będzie żadnych zdarzeń których nie zdołacie naprawić.
Или вы хотите сами выйти на подиум?
Oczywiście, chyba że nie chcesz wyjść i się pokazać.
Я уже знаю кто выйграл "Проэкт Подиум".
Wiem kto wygrał Project Runaway (Misja Moda).
Да, вот только вскоре Суваров поднимется на подиум, и, когда он будет, как на ладони, мы не сможем его защитить.
Z wyjątkiem tego, że Suvarov wkrótce stanie na podium, a kiedy będzie tam wystawiony, nie będziemy mogli go ochronić.
До сих пор помню этот момент когда я поднялся на подиум и посмотрел на толпу.
Nawet teraz, pamiętam ten moment kiedy podszedłem do mównicy i spojrzałem na tłum.
Давай посмотрим, как выглядел подиум Мисс Мистик Фоллс в прошлом году.
Pokaż mi to. Odwołajmy się do ubiegłorocznej platformy Miss Mystic.
Знаешь, этот подиум.. Мы должны вместе над ним работать, как друзья. Но все ругаются.
W platformie chodzi o przyjaciół tworzących coś wspólnie, a wszyscy są skłóceni.
Более чем он кое-что нацарапал на крыше пока ждал, когда моя мама выйдет на подиум.
Zostawił autograf? Mniej więcej. Narysował coś na dachu czekając na moją mamę.
В академии ФБР меня не учили выходить на подиум, но думаю я справлюсь, мистер Сачмо.
Nie uczyli nas chodzenia po wybiegu w Quantico, ale chyba dam sobie radę, panie Satchmo.
Господа, мне нужен подиум подлиннее, я хочу, чтобы мои модели выглядели как будто они на Парижском подиуме, а не на пиратском мостике.
Potrzebuję dłuższego wybiegu. Chcę, żeby moje modelki wyglądały, jakby chodziły po paryskich wybiegach, - nie po deskach.
Они скажут: "Хамильтон и Маса, вы не поднимаетесь на подиум, определяйте победителя здесь."
Powiedzieliby, "Hamilton i Masa - nie dogadujecie się?". "Lejcie się na podium".
Кто-то из Парижа, кто-то из Швейного квартала, кое-кто из вылетевших с проекта "Подиум".
Niektórzy z Paryża, niektórzy z Garment District, parę z nich odpadło z "Project Runway".
Короче, она поднялась на гостиничный подиум, надела красный жилет, и я полагаю, она работает здесь кассиром.
W każdym razie, podeszła do stolika parkingowego, założyła czerwoną kamizelkę, i zdałam sobie sprawę, że pracuje tam jako kasjerka.
Мы сменим все... перекрасим подиум, выбросим парики.
Wszystko zmienimy. Przemalujemy wybieg i wyrzucimy peruki.
Как, та самая Блэр, которая выпустила её на подиум полуголой?
Tej samej Blair, która kazała jej się przejść po wybiegu na wpół goło?
Когда я признался, я думал, что мой отец либо выгонит меня из дома, либо убьет, но вместо этого, он разрешил мне записать "Проект Подиум", несмотря на то, что в это же время идет CSI.
Kiedy ja ujawniłem się, bałem się, że ojciec wyrzuci mnie z domu albo zabije. Natomiast, pozwala mi nagrywać Project Runaway. nawet jeśli lecą powtórki CSI.
Он выходил в таком на подиум.
Ubrał się tak na swój ostatni pokaz.
Выйди на подиум перед прессой Белого Дома и будь "мамочкой".
Stań przed dziennikarzami w Białym Domu i zachowuj się jak dorosła.
мне в лицо, а потом я встала на подиум, чтобы меня унизили на глазах у всех.
"nie sypiam z prezydentem USA". Zostałam upokorzona na oczach moich współpracowników.
Считаем 15 секунд и зверь поднялся на подиум.
To daje jakieś 15 sekund na przejście od Bestii do mównicy.
Зверь выходит, вслед за Президентом Украины, пожмет несколько рук, затем продолжит свой путь на подиум где он будет говорить примерно семь минут.
Prezydent wysiądzie z Bestii, a za nim prezydent Ukrainy. Uściśnie kilka dłoni i przejdzie do mównicy, gdzie będzie przemawiał około siedem minut.
Но в течение самой гонки все машины или разбились, или загорелись что позволило главным соперникам из Феррари снова взять весь подиум
Jednak podczas samego wyścigu, wszystkie auta albo się popsuły, albo spaliły, pozwalając wrogiemu Ferrari zająć wszyskie 3 miejsca na podium.
Если я выиграю, закроем Бойда, мы вместе взойдём на подиум.
Jeśli wygram, Boyd zostanie pogrążony i razem będziemy świętować na podium.
Директор выглядел как герой, когда выкинул тот подиум.
Dyrektor wyglądał jak bohater, rzucając tą mównicą.
В том же году завоевал подиум в US Open.
W tym samym roku zdobyła podium na US Open.
В 2013 году я основала компанию Runway of Dreams [Подиум мечты].
W 2013 założyłam organizację Runway of Dreams.
4.0741379261017s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?