Мистер Долмар, отправьте своих людей патрулировать палубу.
Daumer... zajmij się przygotowaniem naszego taśmociągu.
Отведите этих людей на палубу 14.
Proszę zabrać tych ludzi na Deck 14.
Сэр, а может "Б-25" приземлиться на палубу авианосца?
No cóż sir, czy możliwe jest, by wylądować B-25 na pokładzie transportera?
Ты не пытаешься посадить 50-тонного Хищника на движущуюся посадочную палубу с плохим карданом.
To nie ty tam próbowałeś sprowadzić 50-tonowego Raptora z wadliwymi przegubami do ruchomego hangaru.
Говард и пехота займет верхнюю палубу и использует фальконеты и мушкеты.
Kapitan Howard ze swoją piechotą morską wymiecie ich pokład ogniem z działek i muszkietów.
Когда всё уляжется, двигайте на взлетную палубу, и что бы ни случилось, не оглядывайтесь.
kiedy już przejdzie, skierujcie się do pokładu startowego i nie patrzcie za siebie, nie ważne co usłyszycie.
Как видите, экипаж вышел на палубу, откуда его вполне можно спасти.
I jak widzicie, załoga wyszła na pokład w relatywnie dobrej pozycji do wciągania.
Этих вон, а на палубу свеженьких.
Wywal je i skołuj jakieś nowe, dobra?
Все судно накренилось, и вода затопляет палубу,
Statek się przechyla. Woda zalewa pokład.
Обессилев, я упал на палубу и заснул.
/W końcu padłem na pokład i zasnąłem.
Его увезли на взлетную палубу 20 минут назад.
Został przetransportowany na główny pokład dwadzieścia minut temu.
На корабле я пробил ногой палубу там, где вода хлынула внутрь.
Jeszcze na statku noga ugrzęzła mi w dziurze w pokładzie, skąd podpływała woda.
Вот здесь мы поднялись на палубу.
To ten sam statek. Tutaj na niego wsiedliśmy.
Никто не идет на палубу, поскольку внутри есть бар.
Nikt nie wychodzi na pokład, bo bar jest w środku.
Я пришла на палубу, и услышала звук ломающихся костей, а потом он... упал.
Weszłam na pokład i usłyszałam odgłos łamanych kości, a on leżał.
Когда мы сделаем это, твоими потрохами, будут палубу драить.
Będą zmazywać cię z pokładu kiedy z tobą skończę.
Мистер Борхав, не запачкайте мою палубу.
Panie Boerhaave, proszę mi pokładu nie upaskudzić.
Вылизывай палубу и на глаза мне не попадайся, а то как бы чего не вышло, за борт ещё свалишься.
Nie będę cię musiał oglądać. Chyba że będziesz miał wypadek, wylądujesz za burtą.
Он был здесь перед тем как я заснула, но я услышала шум и когда вышла на палубу я увидела как уплывает его тело.
/Był tu, kiedy zasypiałam, /usłyszałam hałas, /a kiedy wyszłam na pokład, /zobaczyłam, /jak jego ciało odpływa.
Весь не основной персонал обладающий статусом F-6, а так же группы с А до Е должны явиться на летную палубу для переселения.
/Zbędny personel ze statusem F-6 /i z grup A-E proszony o zgłoszenie się /na lądowisko celem przemieszczenia.
Они прибудут на палубу Б менее чем через час.
Zgłoszą się na poziom B w ciągu godziny.
Он отключил ее и перенес под палубу.
On ją odurzył i zabrał pod pokład.
Когда всё было кончено, я сам вынес Сэмюэла на палубу.
Kiedy było już po wszystkim, wniosłem Samuela na pokład.
Если переведете нас на жилую палубу.
Ale w zamian przeniesiecie nas do mesy.
Никто не всходит на палубу Веселого Роджера без приглашения капитана.
Nikt nie wstąpi na pokład Wesołego Rogera, nie będąc zaproszonym przez jego kapitana.
Разве я не приказал тебе надраить палубу к моему возвращению?
Chyba kazałem ci skończyć szorowanie pokładu, nim wrócę.
Мне незачем выходить на палубу Я и отсюда все слышу.
Nie muszę wychodzić na pokład, słyszę to stąd.
Хочешь подняться на палубу и проверить как там шов на нашей трещине?
Chcesz wyjść na pokład? Popatrzeć na te ponowne pęknięcia... utrzymujące spaw razem?
Изучим вдоль и поперек Мы палубу и все, что ниже
Będziemy szukać wszędzie Na pokładzie i pod
Вы оба спустились под палубу в 11 ночи.
Oboje zeszliście pod pokład o 23:00.
Практически, морское дно вытаскивалось на палубу и затем выбрасывалось.
Mieliśmy dno morza na pokładzie i wyrzuciliśmy to z powrotem za burtę.
Мы вышли на палубу и стали включать и выключать фонари, чтобы привлечь внимание любой проходящей мимо лодки.
Weszliśmy na pokład. Na przemian gasiliśmy i zapalaliśmy latarki, żeby zwrócić uwagę statków przepływających obok.
Верхнюю палубу, на которой должны были стоять восемь сторожевых башен, должны были поддерживать не колонны, а гигантские деревянные статуи атлантов, держащих мир на своих плечах.
Górny pokład, na którym znajdowało się osiem wież obserwacyjnych, miał opierać się nie na kolumnach, lecz na ogromnych, drewnianych rzeźbach Atlasa podtrzymującego świat na ramionach.
На борту я был штурманом, и однажды вечером, проведя много времени за анализом данных о погоде и прокладыванием курса, я вышел на палубу и увидел закат удивительной красоты.
Byłem nawigatorem na pokładzie. Pewnego wieczora, po długiej sesji analizowania danych pogodowych i wykreślaniu naszego kursu, poszedłem na pokład i zobaczyłem ten piękny zachód słońca.
0.90709400177002s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?