Nie mam zamiaru znęcać się na tobą, ani cię upokorzyć.
Можете оскорблять меня, только дайте денег.
Mów, co chcesz, tylko daj mi pieniądze.
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
Żeby ten cudzoziemiec mnie oskarżał! - Dajemy ci szansę obrony! Obrony?
И будь его воля, он запретил бы всем неумелым рыбакам оскорблять рыбу, вылавливая её.
Zarzucanie jest sztuką dokonywaną na 4 takty między godziną 10- tą a drugą.
Я не умею оскорблять, как она.
Nie umiem tak dobrze ubliżać jak ona.
Мы вежливо попросили о дружеском бое, но она... начала оскорблять и напала на нас.
Poprosiliśmy grzecznie o przyjazną potyczkę, ale bez śladu szacunku zwymyślała nas i zaatakowała.
Как Вы смеете оскорблять эту девушку?
To pytanie jest całkowicie nie na miejscu! Jak śmie pan obrażać, tą tą dzielną, młodą kobietę?
Нет, Майк, ты зря приперся сюда оскорблять меня в моем бассейне.
Nie podoba mi się, że mnie znieważasz w moim własnym basenie.
Это не слишком мудро - оскорблять его.
Może nie jest mądrze go obrażać.
Кто дал вам право оскорблять любимую мной игру... дегенеративными дразнилками?
Cztery. Jakim prawem wyśmiewacie się ze swoich przeciwników w dyscyplinie, którą tak bardzo kocham?
Ты приехал оскорблять меня в другом часовом поясе?
Przyjechałeś obrazić mnie w innej strefie czasowej?
Нeт, a eсли ты будeшь оскорблять мeня или коллeгу, или будeшь нaм грозить, я отвeду тeбя в кaмeру и...
Nie, jeśli będziesz używał obelżywych słów w stosunku do mnie lub koleżanki, lub też jeśli będziesz nam groził, odeślę cię do celi i...
В конце концов, вы не его подданная, а поскольку он стремится к новому союзу с королем, он действительно не расположен как-либо оскорблять короля.
W końcu, nie jesteś jego poddaną i od kiedy szuka nowego przymierza z królem, raczej będzie niechętny aby obrazić króla w jakikolwiek sposób.
А он замахнулся топором и принялся обругивать нас и оскорблять этот суд.
Podniósł siekierę, zaczął wyklinać nas i majestat tego sądu.
Уверен ты пришла не для того, чтоб оскорблять меня.
Nie przeszłaś takiej drogi, tylko by mnie znieważać.
Я не стану оскорблять вас просьбой так же скрыть позор леди Мэри.
Nie będę cię obrażać prośbą o ukrywanie hańby lady Mary.
Слушайте, я не прошу вас ни забыть Магнус, ни оскорблять ее память, просто в опасности миллионы жизней.
Nie chcę byś zapomniał o Magnus lub zniszczył pamięć o niej, ale tu chodzi o miliony istnień.
Первую Леонард уже осквернил, но я не позволю тебе оскорблять вторую.
Mówisz o mojej siostrze i kraju! Leonard zbezcześcił jedno, ale nie obrażaj drugiego!
Тебе ли оскорблять "Долг героя", драная колготка?
Nie obrażaj Ku polu chwały, ty mała zołzo!
Он бы не осмелился оскорблять мой орден, будь жив Эйерис Таргариен.
Nie ośmieliłby się obrażać mojego zakonu gdyby Aerys Targaryen żył.
Никто не может безнаказанно оскорблять мои пироги!
Nikt nie obraża moich pasztecików i nie uchodzi mu to na sucho!
Да кто ты такой, чтобы встревать и оскорблять меня?
Za kogo się masz, by wydawać o mnie bezczelne osądy?
Я считаю себя спортивным человеком, но к чему вам оскорблять того джентльмена за нарушение правил?
Również jestem fanem sportu. Ale dlaczego obrażasz tego jegomościa za namawianie do naruszenia zasad?
Мы можем вас оскорблять, но господь упаси других делать это.
My możemy cię obrażać, ale Boże dopomóż każdemu innemu mężczyźnie, który to zrobi.
Негоже оскорблять его величество видом этих обносков.
Byłoby dla niego obrazą zabranie cię do pałacu ubraną w te stare szmaty.
Можете оскорблять меня, но отрицая Господа, вы рискуете.
Może pan obrażać mnie, ale nie naszego stwórcę.
Постой, рыбьи кишки Прекрати нас оскорблять!
Hola, śnięta rybo! -Licz się ze słowami
Это же кем надо быть, чтобы заявиться на поминки моего дорогого друга и оскорблять меня и мою даму?
Co z pana za człowiek, że myśli pan, że właściwym jest przychodzenie na stypę mojego drogiego przyjaciela i obrażanie mnie i mojej dziewczyny?
Я не должна оскорблять его своей ложью.
I nie zhańbię go, kłamiąc teraz.
Я любил мать этого человека и его не будут оскорблять.
Kochałem matkę tego człowieka i nie pozwolę mu urągać.
Не хочу тебя оскорблять, но твоя трава херня.
Nie chcę być niemiły, ale twoja trawka obsysa.
Ты умный парень, так что я не буду оскорблять тебя.
Jesteś inteligentny, zatem nie będę cię obrażać.
Но оскорблять молодую девушку, ее тело, ее стиль одежды, ее сексуальность...
Ale atak na młodą dziewczynę, obraza jej ciała, - jej stroju, seksualności...
Ты явился оскорблять меня или поговорить о Бенджамине?
Jesteście tu, by mnie znieważać, czy porozmawiać o Benjaminie?
Если мои слова оскорбляют неверующих, то и ваши слова будут оскорблять нечестивцев.
Jeśli moje słowa drażnią niewierzących, tak samo wasze słowa będą drażnić bezbożnych.
Порочить, оскорблять, беспокоить, преследовать, угрожать или иным образом нарушать юридические права (например, права на личную жизнь и гласность) других лиц.
zniesławiania, znieważania i nękania innych osób, grożenia im ani naruszania ich praw (w tym m.in. prawa do prywatności i komercyjnego wizerunku) w inny sposób;
(Текст: Чёртов либерал) (Смех) Мы продолжаем оскорблять людей направо и налево каждый день.
"Damn liberal" (Cholerny liberał) (Śmiech) Codziennie znieważamy ludzi na lewo i prawo.
Вскоре меня начали оскорблять на моих собственных концертах.
Bardzo szybko zaczęto mnie atakować podczas moich własnych koncertów.
И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле.
Tedy rzekła Noemi do Ruty, synowy swej: Dobrze, córko moja, iż będziesz chodziła z dziewkami jego, żebyć kto przeciwnym nie był na polu innem.
2.0802729129791s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?