Вьıло так холодно, что мне хотелось одеться, но мистер Миллер снял с меня рубашку..."
Było mi zimno, więc nie chciałem się rozbierać. Ale pan Miller zdjął mi koszulkę.
Дайте только время одеться, и я открою.
Tylko się ubiorę i już otwieram.
Вы должны одеться для праздника, теперь на это есть деньги.
Na takie przyjęcie powinniście się odpowiednio ubrać.
Просто дайте мне пару часов, чтобы одеться.
Dajcie mi tylko kilka godzin, żebym się ubrał.
Идите скорее и помогите ей одеться!
Idź tam i pomóż jej się ubrać!
Если хочешь одеться, примерь вот это.
Jeśli wolisz być ubrana, przymierz te rzeczy.
Одеться как Алиса в Стране Чудес и развлекать толпу детишек?
Przebieranie się za Alicję w krainie czarów dla bandy bachorów?
Рядом с правилами, где можно одеться мужчиной и попасть в армию.
Koło tych precyzujących przebieranie się za mężczyznę i wstąpienie do armii.
Я должна одеться, пойти и рассказать Леди Лукас и посмотреть на её лицо.
Muszę się ubrać i powiedzieć o tym Lady Lucas. Mina jej zrzednie!
Принять душ, одеться и поехать в больницу?
Weź prysznic, ubierz się i jedź do szpitala.
Ну, если мой экзамен закончился, вали отсюда, я хочу одеться.
Skoro moj egzamin dobiegl konca, wypierdalaj mi stad, bo chce sie ubrac.
Ненавижу прерывать вечеринки, но вам лучше одеться
Przepraszam, że psuję zabawę, lepiej się ubierzcie,
Тебе нужно удалить жёлчный пузырь, мне - принять душ, Пенни - одеться.
Masz pęcherzyk żółciowy do usunięcia a ja muszę wziąć prysznic a Penny musi nałożyć ubranie na siebie, więc...
Один из мальчиков может одеться снеговиком и танцевать.
Jeden z chłopaków mógłby przebrać się za bałwana i tańczyć.
вы можете вернуться в раздевалку и одеться.
Może pan już wrócić do przebieralni i się ubrać.
Если ты не можешь быстро одеться, сомневаюсь, что ты справишься в бою.
Jeśli nie potrafisz szybko się przebrać w domu, to martwi mnie to, jak sobie poradzisz w polu.
Так, я думаю мне надо одеться чтобы подкинуть всех до работы.
OK, chyba powinienem się ubrać skoro mam odwieźć każdego do pracy.
Окажется, что она даже не может одеться.
Nie będzie w stanie sama się ubrać.
Меня ждут гости, и мне надо одеться.
Spodziewam się gości i muszę się przebrać.
Хоть я и уверен, что шофёр и сам может одеться.
Chociaż uważam, że szofer może się ubierać sam.
Ты должен встать, одеться и разобраться со своими делами.
Musisz wstać. Musisz dokończyć ubieranie. I musisz zająć się interesami.
У тебя 30 секунд, чтобы одеться.
Masz 30 sekund żeby się przebrać.
Здесь я собиралась научить тебя ходить, говорить, помочь одеться на твой первый бал.
Chciałam tutaj nauczyć cię chodzić, mówić, jak ubrać się na pierwszy bal.
Он мог одеться, как бизнесмен, и принести их в портфеле.
Mógł się przebrać za biznesmena, wnieść to w walizce.
Кроме того, что я сохранила твой секрет по поводу переезда в Чикаго, разве ты не должен был одеться, как Либераче?
Pomijając fakt, że przemilczałam cały twój sekret o przeprowadzce do Chicago, nie powinieneś teraz nosić stroju Liberace?
И ты готов одеться в парадную форму ради Америки?
A ty chcesz podnieść spódnicę przed Ameryką?
Я помогла ей одеться в половине шестого.
Pół godziny później pomogłam się jej przebrać na przyjęcie.
Кто тебя будет уважать, если ты не можешь нормально одеться?
Dlaczego ludzie mieliby szanować kogoś, kto nie umie się ubrać?
Ты достаточно взрослый, чтобы одеться сам.
Jesteś już duży. Możesz ubrać się sam.
Вывести людей на улицы, встать лицом к морю, спиной к улицами, всем одеться в черное и простоять так в молчании целый час, ничего не делая, а потом разойтись по домам.
Ludzie mieli wyjść na ulicę, stanąć twarzą do morza, plecami do ulicy, ubrani na czarno, mieli stać tak przez godzinę, nic nie robiąc, a potem wrócić do domu. nic nie robiąc, a potem wrócić do domu.
Меня не пугали попытки одеться или постричься странно.
nie bałam się eksperymentować z dziwnymi ciuchami i fryzurami.
Человеку, которого я полжизни считал обладателем суперсилы, внезапно понадобилась помощь, чтобы одеться или нарезать еду.
Osoba, w której supermoc wierzyłem przez pół życia, nagle potrzebowała pomocy przy ubieraniu się czy krojeniu.
Оглядите ли вы меня с головы до ног, думая, как мне, должно быть, жарко, и не муж ли заставил меня так одеться?
Pewnie mierzycie mnie wzrokiem, zastanawiając się, jak mi gorąco, lub czy mąż zmusił mnie do noszenia takiego stroju?
И положил Иаков обет, сказав: если Бог будет со мною и сохранит меня в пути сем, в который я иду, и даст мне хлеб есть и одежду одеться,
Tedy uczynił Jakób ślub, mówiąc: Jeźliż będzie Bóg ze mną, a strzec mię będzie na tej drodze, którą ja idę, i da mi chleb ku jedzeniu, i odzienie ku obłóczeniu,
И сказал ученикам Своим: посему говорю вам, – не заботьтесь для души вашей, что вам есть, нидля тела, во что одеться:
I rzekł do uczniów swoich: Dlatego powiadam wam, nie troszczcie się o żywot wasz, co byście jedli, ani o ciało, czem byście się przyodziewali.
Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазною мазью помажь глаза твои, чтобывидеть.
Radzę ci, abyś kupił u mnie złota w ogniu doświadczonego, abyś był bogaty, i szaty białe, abyś był obleczony, a żeby się nie okazywała sromota nagości twojej; a oczy twoje namaż maścią wzrok naprawiającą, abyś widział.
1.1038680076599s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?