Czymkolwiek ta maska jest ty jej nie potrzebujesz.
Ты думаешь, что знаешь людей а оказывается, что это просто маска.
Wydaje ci się, że znasz ludzi i... I nagle zdajesz sobie sprawę, że to tylko złudzenia.
Потом маска из водорослей, погладить брюшко, и отполировать хвост воском.
Pieszczoty po plecach, brzuchu. A na koniec podrap mnie tak, żebym sobie pomruczał.
Лицо, которое я вынужден был являть миру с вашего исчезновения... всего лишь маска.
To oblicze musiałem prezentować każdego dnia podczas twojej nieobecności. Lecz to tylko maska.
Это была не посмертная маска Генри.
To nie była maska śmierci którą zrobiłem dla Henrego.
"О, нет, это тот дурилка, у которого на фото... всегда эта маска обожания."
"Och, nie, to ten palant, który tak ckliwie patrzył na wszystkich zdjęciach".
Это гора Валмай, место где спрятана маска жизни.
To Góra Valmai, gdzie skryta jest Maska Życia..
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
O czym myślisz? Moja przykrywka jest spalona, czas się ulotnić, ale decyduję się nie używać statku, bo to zbyt oczywiste.
Маска обеспечивает анонимность но тебе придется сыграть свою роль.
Maska zapewnia anonimowość, ale ty także musisz zrobić swoje.
Его зовут Чёрная Маска... уже двадцать лет он держит в руках весь город.
To jest Black Mask. Pierwszy boss, który zyskał kontrolę nad całym miastem przez ostatnie 20 lat.
Чёрная Маска всего лишь часть плана.
Black Mask to tylko część planu. Planu?
Перед своим арестом Чёрная Маска подвергался нападениям таинственной Красной Маски.
Przed swoim aresztowaniem, Black Mask był atakowany przez tajemniczego Red Hooda.
Мистер Маска, разве ты не должен задать мне вопрос?
No dalej panie Ghostface przestrasz mnie! Nie korci cię, żeby mi zadać to pytanie?
Эта маска имеет странное сходство с самим маэстро ужаса.
Ta maska niesamowicie przypomina samego mistrza suspensu.
Потому что маска закрывает все, кроме глаз.
Ponieważ zasłaniają wszystko poza ich oczami.
Эта маска, мой операционный эквивалент балаклавы.
Łżesz. Maska jest operacyjnym odpowiednikiem kominiarki.
Думала, украденные платье и маска не дадут мне узнать тебя?
Sądziłaś że z kradzioną suknią i maską Nie rozpoznam cię?
А ты все тот же. только новая маска.
Twój strój się nie zmienił, nie licząc nowej maski.
Я видел его, на нём была маска в виде... скелета.
Widziałem go, nosił maskę z wizerunkiem czaszki.
Единственное различие между людьми и остальными это личность, маска, за котороймы прячем все желания, все то, что пугает нас в себе.
Jedyną różnicą pomiędzy człowiekiem i wszystkim innym jest osobowość, maska, za którą skrywamy wszystkie pragnienia, wszystko, co nas przeraża w nas samych.
Охранник кампуса сказал, что в момент нападения он выглядел как маска на саркофаге.
Policjant z ochrony powiedział, że cokolwiek go zaatakowało wyglądało jak to co jest wyryte na sarkofagu.
На нем была маска и плащ и... нам надо уходить сейчас.
Miał na sobie maskę i togę... Musimy stąd uciekać.
Теперь эта маска может быть уликой против меня.
Maska teraz tylko służy jako dowód przeciw mnie.
Маска была в пальто у Шакала, которого Джош ударил по голове камнем.
Schakal nosił tę maskę przy płaszczu. Josh uderzył go kamieniem w głowę.
Хочешь сказать, что маска не поможет.
Czyli mówisz, że żadna maska go nie pokona.
Там был человек, на нём была маска чумного доктора.
Był tam człowiek... Nosił coś na kształt maski jak lekarze w czasach dżumy.
Запись с камер показала, что на нападавшем была надета таже маска, как и на убийце Нины Паттерсон.
Nagrania z kamer pokazują, że człowiek, który ją zaatakował, nosił tą samą maskę, co osoba, która zabiła Ninę Patterson.
Да. "Истина там, где была сделана маска".
"Prawda leży tam, gdzie powstała maska."
Как видите, лицевая маска легко соскальзывает с черепа.
Jak widać, skóra twarzy łatwo odchodzi od czaszki.
Как думаешь – маска поможет найти её?
Myślisz, że ta maska nam pomoże?
Здесь крыша красная, а здесь - серая, и между ними будет маска, пустой экран, появляющийся примерно на ¼ секунды.
Widzicie tutaj czerwony dach i szary dach, a pomiędzy nimi będzie maska, która jest po prostu pustym ekranem, przez około ćwierć sekundy.
Оно называется медицинская маска, и всё, что нужно делать, — это носить её всё время в сезон гриппа, даже в школу и на работу.
Nazywa się maska na twarz i musicie po prostu nosić ją codziennie podczas sezonu grypowego, idąc do szkoły czy do pracy".
на лицо «для защиты прилипает «маска из маской медузы.
na twarzy masz przyklejoną specjalną maskę do ochrony.
Вовсе не из-за гениальности Генри Форда, Карла Бенца или даже Илона Маска.
Nie z powodu geniuszu Henry'ego Forda, Karla Benza czy nawet Elona Muska.
Маска на лице, но нет рубашки.
Ma na twarzy maskę, ale nie ma koszulki.
(Смех) Мой плащ развевается на ветру, ведь он чертовски длинный, и мои острые уши торчат, и эта маска, закрывающая почти половину лица, тоже на мне, и мою грудь закрывает бронежилет, так что никто мне не навредит.
(Śmiech) Moja peleryna powiewa na wietrze, bo jest cholernie długa, a moje szpiczaste uszy i maska, która zakrywa pół twarzy, są na miejscu, mam też kamizelkę kuloodporną, więc nikt nie może mnie zranić.
Это маска, которую мы носим в обществе.
Jest maską, którą nosimy w społeczeństwie.
2.7532560825348s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?